top of page

αδικως – adikôs, injustamente, iniquamente. Advérbio: αδικως. Heb. שקר sheker, falsidade.

 

αληθως – alêtos, na verdade, verdadeiramente. Advérbio: αληθως. Heb. אמנה ‘amnah, certamente, confiantemente.

 

αμα – ama, juntos, juntamente: αμα.  Heb. יחד  yachadh, unidade.

 

ανω – anô – de cima, acima, do alto. Advérbio: ανω.  Heb. מעל ma’al, acima.

 

ανωθεν – anôten – de cima, acima, do alto: ανωθεν.  Heb. מעל ma’al, acima.

 

απανωθεν – apanôten, de sobre. Advérbio: απανωθεν. Heb. מעל me’al, de sobre.

 

απαξ – apax, mais uma vez, outra vez. Advérbio: απαξ. Heb. פעם  pa’am, outra vez, outro passo.

 

ασφαλως – asfalôs, confiantemente. Advérbio: ασφαλως. Heb. בטח  betach, confiantemente.

 

αφνω – afnô, de repente, repentinamente. Advérbio: αφνω. Heb. פתאם pit’om, de repente, de surpresa.

 

αφρονως – afronôs, insensivelmente. Advérbio: αφρονως. Em Gn 31.28 é interpretação exegética do  Heb. סכל  sakal, agir insensatamente.

 

βαρεως – bareôs, dificilmente, com dificuldade. Advérbio: βαρεως. Heb. כבד  kaved, pesado, difícil.

 

δευτε – deute, eis! Vem! Vinde! δευτε. Pode ser a tradução de várias expressões Heb.: לך   lekha, vai; לכו  lekhu, ide; הנה  hineh, eis que; הבה  habah, vem.

 

διαπαντος – diapantos, de contínuo, continuamente, intermitentemente. Advérbio: διαπαντος. Heb. תמיד tamidh, intermitente.

 

δικαιως – dikaiôs, retamente, corretamente. Advérbio: δικαιως. Heb. הכי  hakhi, , por isso.

 

εγγυς – engus, próximo, perto. Advérbio: εγγυς. Heb. קרב  kerev, próximo.

 

εκει – ekei, ali, lá. Heb. שם  sham, ali, lá.

εκειθεν – ekeiten, dali. Heb. משם misham, dali,  de lá.

 

εκτος – ektos, além. Advérbio: εκτος. Heb. לבד levadh, além.

 

ενθεν – enten, de um lado, de lado. Advérbio: ενθεν. Advérbio traduzido de forma exegética em diversas passagens.

 

ενταυθα – entauta, aqui, neste lugar; advérbio: ενταυθα. Heb. בזה  bazeh, neste, aqui.

 

εντευθεν – enteuten, daqui, deste lugar. Advérbio: εντευθεν. Heb. מזה  mizeh, daqui.

 

εξαπινα – exapina, repentinamente. Advérbio: εξαπινα. Heb. פתאם pit’om, repentinamente.

εξωθεν – exôten, fora, por fora, externo. εξωθεν. Heb. חוץ  chutz, fora, por fora, externo.

 

επανω – epanô, acima. Advérbio: επανω. Heb. מעלה mi’alah, acima.

 

επαυριον ­ - epaurion, na manhã seguinte, no dia seguinte. Advérbio: επαυριον. Heb. מחרת  macharath, dia seguinte.

 

επεκεινα – epekeina, além. Advérbio: επεκεινα. Heb. הלאה hal’ah, o diante, além, daí em diante.

επιμελως – epimelôs, advérbio: επιμελως , intensamente, diligentemente, cuidadosamente. Heb. רק raq, somente.

εσωθεν – esôten, dentro, por dentro, interno. εσωθεν. Heb. בית  bayt, dentro, interno.

ετι – eti, ainda. Heb. ‘od, ainda; muitas vezes o texto Heb. não o possui, mas é acrescentado pelo Grego para dar sentido.

 

ευ – eu, bem, tão-bem, bom. Advérbio: ευ. Heb. יטב  yetav, fazer o bem; Heb. טוב  tov, bem, bom.

 

ευθυς – eutus, imediatamente. Advérbio: ευθυς. Comumente tradução da expressão Heb. הנה  hineh, eis que.

 

εχθες – echtes, ontem. Advérbio: εχθες. Heb. תמול  temol, ontem.

 

ηδη – edê, agora, no instante. Advérbio: ηδη. Heb. עתה ‘atah, agora.

ηνικα – ênika, quando, no momento que, em que: ηνικα. Comumente é tradução da partícula Heb. כי  ki, que, quando, porém em muitas passagens o Grego acrescenta o advérbio para fazer sentido ao texto.

 

ισος – isos, igual. Idêntico. Nominativo: ισος / ισως / ισα; fem. ιση; plural: fem. ισαι. Acusativo: ισον; ισα; fem. ισην. Genitivo: ισου. Dativo: ισω. Acusativo plural: ισους. Genitivo plural: ισων. Interpretação exegética de diversas expressões: Heb. אך  ‘akh, somente; Heb. אולי  ‘ulai, talvez.

 

καθαπερ – kataper, conforme, de acordo, como. Advérbio: καθαπερ. Heb. כאשר  kasher, conforme, de acordo, como.

καθοτι - katoti, conforme, de acordo, como. Advérbio: καθοτι. Heb. כאשר  kasher, conforme, de acordo, como.

καθως - katos, assim como, conforme: καθως. Embora no grego seja um advérbio, comumente é tradução da preposição inseparável representada pela letra kaf (כ).

 

καλος – kalos, bem, bom, idealmente. Forma indeclinável: καλος / καλως. Heb. טוב tov, bom, bem, belo, bonito.

κατεναντι – katenanti, oposto, em frente a, diante de. Advérbio: κατεναντι . Heb. קדם  kedam, diante de.

 

κατεναντιον – katenantion, oposto, em frente a, diante de. Advérbio: κατεναντιον. נגד  negedhh, diante de; Heb. קדם  kedam, diante de.

 

κατενωπιον – katenôpion, diante, em frente a. Advérbio: κατενωπιον. Heb. לפנים, lefanim, na presença de. Heb. נגד  negedhh, diante de; Heb. על  ‘al, junto a.

 

κατοπισθεν – katopisten, advérbio: κατοπισθεν, atrás; Heb. אחר  ‘achar, atrás.

 

κρυφη – krufê, secretamente, em secreto. Advérbio: κρυφη. Heb. בסתר  beseter. Em segredo.

κυκλοθεν – kukloten, ao redor, em redor, derredor. Advérbio: κυκλοθεν. Heb. סביב saviv, ao redor, em redor, derredor.

λαθρα – latra, secretamente, discretamente. Advérbio: λαθρα. Heb. בסתר basseter, em segredo.

 

μακραν – makran, longe, distante. Advérbio: μακραν. Heb. רחק rekem, distante.

 

μακροθεν – makroten, longe, de longe. Advérbio: μακροθεν. Heb. רחק  rechoq, longe, distância.

 

μαλλον – mallon, mais, a mais. Advérbio: μαλλον. Comumente interpretação exegética da preposição inseparável representada pelo Mem (מ).

 

ματην – matêm, em vão, inutilmente. Advérbio: ματην. Heb. הבל hevel, sopro, vapor, vaidade.

 

μεγαλως – megalôs, grandemente, enormemente. Advérbio: μεγαλως. Heb. רב rov, grande.

 

μη – mê, não, nada, advérbio de negação: μη. Heb. לא  lo’, não, אין  ‘ein, não; Heb. אל  ‘al, não.

 

μηδαμως – medamôs, de modo algum, de forma alfuma. Advérbio: μηδαμως. Heb. חללה  chalilah, longe [de ti] / [de vós]!

 

μηδε – mêde, conjunção do advérbio de negação μη, não, com a partícula δε, mas: mas não, porém não: μηδε. Heb. ולא  velo’, não; Heb. ואל  ve‘al, não.

μηποτε ­– mêpote, para que não, talvez, não, de modo que não: μηποτε . Heb. פן  pen, para que não, de modo que não.

 

νυν – nun, agora. Advérbio: νυν. Heb. עתה  ‘atah, agora.

 

οθεν – oten, dali, de lá. Advérbio: οθεν. Heb. משם  misham, dali, de lá.

 

ομοθυμαδον – omotymadon, junto, de comum acordo, juntamente. Advérbio: ομοθυμαδον. Heb. יחד yahadh, unidade.

 

οπισθεν – opisten, advérbio: οπισθεν, atrás; Heb. אחר  ‘achar, atrás.

 

ορθως – ortos, advérbio: corretamente, certamente, bem. Nominativo: ορθως / ορθος; fem. ορθη. Acusativo: ορθον. Genitivo: ορθου. Dativo fem. ορθη. Acusativo plural: ορθους; fem. ορθας. Genitivo plural: ορθων. Vocativo plural: ορθα / ορθοι / fem. ορθαι. Heb. טוב  tov, bem, bom.

 

οταν – otan, quando, ao, no momento de. Advérbio: οταν. Heb. כאשר  kasher, quando; Heb. כי  ki, quando.

 

οτε – ote, quando, enquanto. Advérbio: οτε. Pode ser a tradução de vários termos Heb.: כי  ki, quando que, a preposição inseparável representada pelo Beth (ב), entre outras.

 

ουκ – ouk, não, nada, advérbio de negação: ουκ. Heb. לא  lo’, não, אין  ‘ein, não.

 

ουκετι – ouketi, ainda não, não ainda, não mais, advérbio: ουκετι. Pode ser a tradução de diversas partículas ou construções fraseais hebraicas.

 

ουχ – ouch, não, nada, advérbio de negação: ουχ. Heb. לא  lo’, não, אין  ein, não.

 

ουπω ­– oupô, não ainda, não. Advérbio: ουπω. Heb. בלתי balti, sem, não-existência, a menos que.

 

ουχι – ouk, não, nada, advérbio de negação: ουχι. Heb. לא  lo’, não, אין  ‘ein, não.

 

οψε – opse, tarde, à tarde. Advérbio: οψε. Heb. ערב  ‘erev, tarde, crepúsculo.

 

παλιν – palin, advérbio: παλιν, novamente, de novo. Heb. עוד  ‘odh, ainda, novamente; Heb. יסף  yosef, acrescentou.

 

περαν – peran, outro lado, além, aquém. Advérbio: περαν. Heb. עבר ‘ever, outro lado.

 

πλην – plên, entretanto, porém, mas. Advérbio: πλην. Heb. אך ‘akh, porém, então, mas, entretanto.

 

πλησιον – plêsion, próximo, vizinho, amigo. Indeclinável: πλησιον. Heb. רעה re’ah, próximo, companheiro.

 

ποθεν – poten, onde, como. Advérbio: ποθεν. Heb. אי  ‘e, onde, de que forma, de que modo.

 

πορρω – porro, longe. Advérbio: πορρω. Heb. רחקה raĥakah, distante, longe.

 

ποτε – pote, quando, uma vez, uma vez quando. Advérbio: ποτε. Heb. מתי  matai, quando.

που – pou, onde. Heb. איכה ‘ayekah, onde estás?

 

πριν – prin, antes, antes de. Advérbio: πριν. Heb.  לפנים  lefanim, lit. à face de, isto é, antes de; Heb. טרם terem, antes de.

 

πως – pôs, como, do modo, de que forma. Advérbio: πως. Heb. איך  ‘eykh, como.

σημερον – sêmeron, hoje, dia de hoje; nominativo: σημερον (indeclinável). Heb. יום yom, dia.

 

ταχεως – taĥeos, velozmente, rapidamente. Advérbio: ταχεως. Heb. מהרה meherah, rapidamente.

 

τοτε – tote, então. Advérbio: τοτε. Em muitas passagens é tradução de אז   ‘az, então, mas muitas vezes é inserida pelo tradutor grego para dar sentido ao texto.

υπερανω – uperanô, acima, sobre. Advérbio: υπερανω. Heb. על ‘al, acima, sobre.

υποκατωθεν – upokatôten, embaixo, debaixo, sob. Advérbio: υποκατωθεν. Heb. תחת taĥat, embaixo, debaixo, sob.

υστερον – usteton, depois, posterior, após. Advérbio: υστερον. Heb. אחר ‘ahar, depois, após.

 

ωδε – ôde, assim, dessa forma, desse modo. Advérbio: ωδε. Pode ser tradução de várias partículas Heb.: כן assim, כאשר  kasher, como, conforme, ou inserido ao texto grego para dar entendimento ao texto.

 

ωσαυτως – osautôs, da mesma forma, igualmente, do mesmo modo. Advérbio: ωσαυτως. Heb. כן ke, assim, desse modo.

 

ωσει – ôsei, como, semelhante. Advérbio: ωσει. Embora no grego seja um advérbio, comumente é tradução da preposição inseparável representada pela letra kaf (כ).

 

ωσπερ – ôsper, qualquer, algo. Advérbio: ωσπερ / οσπερ. Heb. הנה hineh, eis que; Heb. גם  Gam, também; por vezes é acréscimo do Grego para que o texto faça sentido..

bottom of page