top of page

 
 
NOTAS TEXTUAIS DOS LIVROS POÉTICOS
 
 

Jó 1.1 Ausítide: Heb. possui: Uz.

Jó 1.11 te abençoará: isto é, alteração proposital do escriba, leia: te amaldiçoará.

 

Jó 1.16 Fogo: Heb. acrescenta: de Deus.

Jó 1.17 Os cavaleiros: Heb. possui: os caldeus.

Jó 2.1 anjos de Deus: Heb. possui: filhos de Deus.

Jó 2.5 te abençoará: isto é, alteração proposital do escriba, leia: te amaldiçoará.

 

Jó 2.8 o esterco fora da cidade: Heb. possui: pó.

Jó 2.9 dizendo: o texto grego possui um largo acréscimo nesta passagem; Heb. e GregoB omitem.

 

Jó 2.11 rei dos temanitas: Heb. omite “rei”.

o tirano dos sauqueus: Heb. possui: o shuĥi.

o rei dos mineus: Heb. possui: o naamanita.

Jó 3.2 dizendo: Heb. possui: E respondeu Jó, e disse.

Jó 3.7 nem contentamento: Heb. omite “nem contentamento”.

Jó 3.14 espadas: interpretação exegética do Heb. חרבות; TM vocaliza como “locais desolados”.

 

Jo 4.8 coisas inconvenientes: Heb. possui: iniquidade.

Jó 4.9 mandato: Heb. possui: sopro.

Jó 4.10 o orgulho: Heb. possui: os dentes.

dos dragões: Heb. possui: dos leõezinhos.

Jó 4.12 Se, porém, alguma palavra verdadeira tivesse havido nas tuas palavras, nada disto de mau te teria acontecido: Heb. omite todas as orações.

coisas extraordinárias: Heb. possui: שמץ, conforme estudiosos significa “sussurro”; BKJ: um pouco.

 

Jó 4.19 como uma traça: Heb. possui: diante da traça.

Jó 5.1 anjos santos: Heb. omite “anjos”.

Jó 5.3 foi consumida: Heb. possui: eu amaldiçoei.

Jó 5.4 nas portas inferiores: Heb. omite “inferiores”.

Jó 5.6 da terra: Heb. possui; dos montes.

Jó 5.7 do abutre: Heb. possui: da chama.  

   

Jó 5.8 o Soberano de todos: Heb. omite “o Soberano de todos”.

Jó 5.16 do injusto: Heb. possui: a iniquidade.

Jó 5.23 Pois: Heb. acrescenta: estarás unido às pedras do campo [e as feras].

Jó 5.27 se algo fizeste: Heb. possui: e sabe isso para ti.

Jó 6.3 são vãs: Heb. possui: são engolidas.

Jó 6.6 em palavras vazias: Heb. possui: בריר חלמות; conforme estudiosos significa “na saliva da vaca”; BKJ: na clara do ovo.

Jó 6.7 fedor de leão: Heb. possui: דוי לחמי; conforme estudiosos significa “pão de menstruação”; BKJ: alimento nauseabundo.

Jó 6.10 do meu Deus: Heb. possui: do que é santo.

Jó 6.13 Ou não confiei nele?: Heb. possui: Ou não confiei em mim mesmo; o texto grego apresenta Jó como um homem com mais confiança em Deus, enquanto o texto hebraico o apresenta mais desconsolado.

 

Jó 6.14 Renunciou a mim: Heb. possui: Ao que é afligido.

visitação: Heb. possui: temor.

Senhor: Heb. possui: Shadday.

Jó 6.20 em cidades: Heb. os que vieram de lá; isto é, em vez de באו עדיה (vieram de lá) o tradutor grego leu בערים (cidades).

Jó 6.21 vós viestes sobre mim: Heb. possui: sois nada.

Jó 7.1 Acaso não é uma provação: Heb. possui: Acaso não há exército.

Jó 7.6 que a fala: Heb. possui: que a lançadeira.

Jó 7.20 atentas à mente dos homens: Heb. possui: preservas os homens.

teu acusador: Heb. possui: alvo para ti.

e sou para ti um fardo? Heb. possui: e sou para mim um fardo?

Jó 7.21 esquecimento: Heb. possui: perdoaste.

para a terra partirei: Heb. possui: dormirei no pó.

levantando-me de madrugada: Heb. omite “levantando-me”.

Jó 8.14 desabitada será a sua casa: Heb. possui: cortada será a sua esperança.

 

a sua tenda: Heb. possui: a sua confiança.

Jó 8.17 viverá: Heb. possui: verá.

Jó 8.19 tal é a destruição do ímpio: Heb. possui: tal é a exultação do seu caminho.

 

Jó 8.20 aceitará: Heb. possui: ajudará.

Jó 9.2 Senhor: Heb. possui: Deus; o texto hebraico do livro de Jó evita o uso do Tetragrama, exceto no início e final do livro.

Jó 9.22 aniquila a ira: Heb. possui: ele consome.

Jó 9.29 por que não morri?: Heb. possui: por que trabalho em vão?

Jó 9.35 não estou consciente: Heb. possui: não é assim comigo.

Jó 10.2 Senhor: Heb. possui: Deus; o texto hebraico do livro de Jó evita o uso do Tetragrama, exceto no início e final do livro.

 

Jó 10.4 Acaso como o mortal vê, tu vês: Heb. possui: Acaso olhos de carne tens.

 

Jó 10.17 a minha aflição: Heb. possui: tuas testemunhas.

Jó 10.20 Deixa-me repousar um pouco: Heb. acrescenta: para que eu possa ter um pouco de consolo.

 

Jó 10.22 nem se vê vida de mortais: Heb. omite a oração.

Jó 11.2 Abençoado o nascido de mulher que tem vida breve: Heb. omite toda a oração.

 

Jó 11.5, 6, 7 Senhor: Heb. possui: Deus; o texto hebraico do livro de Jó evita o uso do Tetragrama, exceto no início e final do livro.

Jó 11.17 E a tua oração: Heb. possui: E a duração da tua vida.

Jó 12.3,4 tenho um coração como vós: Heb. acrescenta: não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas? 4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde.

 

Jó 12.6 Senhor: Heb. possui: Deus; o texto hebraico do livro de Jó evita o uso do Tetragrama, exceto no início e final do livro.

Jó 12.16 o domínio e a força: Heb. possui: o enganado e o enganador.

Jó 12.17 juízes da terra: Heb. omite “da terra”.

Jó 12.18 Assentando reis sobre tronos: Heb. possui: Ele solta o laço dos reis.

 

Jó 12.23 desviar: Heb. possui: aumentar; isto é, em vez de משגיא (aumenta) o tradutor grego leu משגה (desvia).

Jó 13.7 Senhor: Heb. possui: Deus; o texto hebraico do livro de Jó evita o uso do Tetragrama, exceto no início e final do livro.

Jó 13.13 me alivie da ira: Heb. possui: deixai vir a mim o que seja.

Jó 13.22 falarás: Heb. possui: deixa-me falar.

eu te darei resposta: Heb. possui: e responde-me.

Jó 13.28 odre: Heb. possui: רקב; TM vocaliza: coisa podre.

Jó 14.10 já não existe: Heb. possui: onde está ele?

Jó 14.21 tendo-se tornado muitos: Heb. possui: vêm para honrar.

ele não sabe: Heb. possui: ele não tem conhecimento disso.

Jó 15.4, 8, 11, 13, 25 Senhor: Heb. possui: Deus; o texto hebraico do livro de Jó evita o uso do Tetragrama, exceto no início e final do livro.

Jó 15.8 ou Deus se utilizou de ti como conselheiro: Heb. e manuscritos gregos omitem a oração.

 

Jó 15.31 que permanecerá: Heb. possui: na vaidade aquele que é enganado.

Jó 15.34 o testemunho do ímpio é a morte: Heb. possui: a congregação dos hipócritas será desolada.

 

Jó 16.3 ordem: Heb. possui: fim.

Jó 16.7 insensato: Heb. possui: desolado.

apodrecido: Heb. possui: toda minha companhia.

Jó 16.8 tornou-se: Heb. possui: tu me encheste de rugas que são para mim [em testemunho].

 

Jó 16.11, 20, 21 Senhor: Heb. possui: Deus; o texto hebraico do livro de Jó evita o uso do Tetragrama, exceto no início e final do livro.

Jó 16.12 pelos cabelos: Heb. possui: pelo pescoço.

Jó 16.15 a minha força: Heb. possui: o meu chifre.

Jó 16.22 chegaram: Heb. possui: tiverem passado.

Jó 17.11 articulações: Heb. possui: possessões.

 

Jó 18.3 nos calamos: Heb. possui: fomos contados; e acrescenta: e reputados comos vis à tua vista.

Jó 19.8 diante de meu rosto: Heb. possui: em minhas veredas.

 

Jó 19.12 espiões: Heb. possui: meus tabernáculos.

 

Jó 19.17 de minhas concubinas: Heb. possui: de meu próprio corpo.

 

Jó 19.25 é eterno: Heb. possui: vive.

 

Jó 19.29 onde está o material: Heb. possui: Shadin (?); Shadin = שדין.

Jó 20.15 de sua casa: Heb. possui: de seu ventre.

 

Jó 20.19 destruiu as casas de muitos poderosos: Heb. possui: oprimiu e abandonou os pobres.

Jó 21.20 destruição: Heb. possui: כיד, palavra obscura; BKJ: destruição.

 

Jó 21.23 em prazer: Heb. possui: שלאנן, palavra obscura; BKJ: paz.

 

Jó 21.24 seus intestinos: Heb. possui: עטיניו, palavra obscura; BKJ: seus peitos.

Jó 22.11 A luz tornou-se trevas para ti: Heb. possui: ou trevas que não podes ver.

 

Jó 22.18 esteja longe dele: Heb. possui: esteja longe de mim.

 

Jó 22.20 a substância deles: Heb. possui: o nosso adversário.

 

Jó 22.30 o inocente: Heb. possui: a ilha do inocente.

Jó 23.11 mandamentos: Heb. possui: passos.

 

Jó 23.12 escondi Suas palavras em meu seio: Heb. possui: estimei as palavras de sua boca mais do que a minha comida necessária.

 

Jó 23.13 Se Ele assim decidiu: Heb. possui: E Ele no um (?).

Jó 24.14 Conhecendo suas obras, Ele os entregou às trevas: Heb. possui: O homicida que se levanta com a luz, mata o pobre, e o necessitado.

 

Jó 24.19 Pois arrancam os feixes dos órfãos: Heb. possui: assim também o túmulo consumirá aqueles que tiverem pecado.

 

Jó 24.20 Então sua transgressão é lembrada: Heb. possui: O útero se esquecerá dele.

Jó 26.10 da luz com as trevas: Heb. possui: o dia e a noite.

 

Jó 26.13 dragão apóstata: Heb. possui: serpente cósmica (isto é, a Via Láctea).

Jó 27.18 como teia de aranha: Heb. possui: como uma tenda que o guarda faz.

 

Jó 27.19 se deitará: eufemismo para a morte.

Jó 28.13 seu caminho: Heb. possui: seu preço.

 

Jó 29.18 o tempo da minha vida se prolongará como o ramo de uma palmeira: Heb. possui: morrerei no meu ninho.

Jó 31.10 atenda o desejo de outro: Heb. possui: moa para outro.

 

Jó 31.20 os fracos: Heb. possui: os seus lombos.

Jó 32.22 as traças me devorariam: Heb. possui: meu Criador me tomaria de imediato.

Jó 33.7 mão: Heb. possui: pressão; isto é, em vez de אכף (pressão) o tradutor leu כף (mão).

 

Jó 33.12 dizes: “Sou justo”: Heb. possui: nisso não és justo.

 

Jó 33.17 da injustiça: Heb. possui: do seu propósito.

 

Jó 33.22 no hades: Heb. possui: dos destruidores.

Jó 34.16 dá ouvidos à voz das palavras: Heb. acrescenta: minhas.

 

Jó 34.27 da lei de Deus: Heb. possui: para ele.

 

Jó 34.37 acrescentemos às nossas: Heb. possui: acrescenta ao seu.

Jó 35.10 que estabelece vigias noturnas: Heb. possui: que dá canções à noite.

Jó 36.3 com justiça minhas obras: Heb. possui: atribuirei justiça ao meu Criador.

 

Jó 36.14 anjos: Heb. possui: kedeshim (prostitutos cultuais?).

 

Jó 36.30 edo: transliteração do Heb. אורו (sua luz) quando o tradutor leu como אדו “edo”.

Jó 37.10 guia a água como quer: Heb. possui: se torna uma fina camada de gelo.

 

Jó 37.22 nuvens resplandecentes de ouro: Heb. possui: ouro.

Jó 38.7 meus anjos: Heb. possui: os filhos de Deus.

 

Jó 38.32 conduzes Hésperos com seus cabelos: Heb. possui: conduzes a Ursa Maior com seus filhos; BKJ: conduzes Artúrios com seus filhos.

 

Jó 38.36 às mulheres: Heb. possui: em Tuĥot, isto é, o íbis, o pássaro de Thoth na mitologia.

 

da arte de bordar: Heb. possui: שכוי, palavra obscura, alguns sugerem: o galo.

Jó 39.13 nessa: transliteração do Heb. נצה, (TM: notzá), conforme estudiosos pode ser traduzido como “plumagem”, tradicionalmente: avestruz.

 

Jó 39.19 temor: Heb. possui: crina.

Jó 40.4 Por que ainda sou julgado, sendo advertido e repreendido pelo Senhor: Heb. omite as orações.

 

ouvindo tais coisas, sendo eu nada? Heb. possui: Eis que eu sou vil; o que eu te responderei?

 

Jó 40.11 os anjos: interpretação exegética do Heb. possui: עברות? Conforme estudiosos significa “furores”; BKJ: a fúria.

 

Jó 40.15 feras: Heb. possui: beemote: animal desconhecido, alguns sugerem o hipopótamo, outros o crocodilo.

 

Jó 40.20 no tártaro: Heb. possui: ali.

Jó 41.6 fenícios: Heb. possui: mercadores.

 

Jó 41.32 no tártaro: Heb. possui: ali.

Jó 42.8 a verdade contra meu servo Jó: Heb. possui: o certo de mim como meu servo Jó.

 

Jó 42.14 Dia: isto é, o tradutor preferiu traduzir o sentido do nome, em vez de transliterar; Heb: Yemima.

 

Cássia: isto é, o tradutor preferiu traduzir o sentido do nome, em vez de transliterar; Heb: Ketsia.

 

Chifre de Amalteia: isto é, o tradutor preferiu traduzir o sentido do nome, em vez de transliterar; Heb: Keren ha pukh; Almateia é a ama de Zeus; o Chifre de Amalteia é a mesma cornocopia, um chifre mágico capaz de produzir quantidades infinitas de qualquer alimento ou bebida desejada; no texto hebraico o sentido é chifre de antimônio, elemento químico usado na produção de baterias.

 

Jó 42.17 cheio de dias: A LXX acrescenta um enorme final ao livro de Jó.

Pv 1.7 e a compreensão é boa para todos os que a praticam; a piedade para com Deus é o princípio da percepção: Heb. omite todo o texto assinalado.

 

Pv 1.15 Não andes no caminho com eles: Heb. acrescenta: Filho meu.

Pv 2.3 se buscares a percepção com voz elevada: Heb. omite a oração.

 

Pv 2.15 cujas veredas são tortuosas: Heb. possui: são perversos em seus caminhos.

 

Pv 2.16 para te afastar do caminho reto: Heb. possui: para te livrar da mulher estrangeira.

 

Pv 2.18 junto ao hades: Heb. possui: para os mortos.

Pv 3.3 ata-as ao teu pescoço: Heb. possui: escreve-as na tábua do teu coração.

 

Pv 3.4 cogita no que é bom: Heb. possui: acharás o favor.

 

Pv 3.8 para teu corpo: Heb. possui: para o teu umbigo.

 

Pv 3.16 de sua boca procede a justiça, e ela carrega a lei e a misericórdia na língua: Heb. omite o texto assinalado.

 

Pv 3.22 haverá cura para tua carne e cuidado para teus ossos: Heb. omite o texto assinalado.

 

Pv 3.26 teus caminhos: Heb. possui: tua confiança; isto é, em vez de כסלך (tua confiança), o tradutor grego leu מסלתיך (teus caminhos).

 

Pv 3.28 pois não sabes o que trará o dia seguinte: Heb. omite o texto assinalado.

 

Pv 3.34 O Senhor se opõe aos soberbos: Heb. possui: ele escarnece dos escarnecedores.

Pv 4.7 O texto da LXX omite o versículo.

 

Pv 4.21 para que tuas fontes não te faltem: Heb. possui: Não os deixes apartar-se dos teus olhos.

 

Pv 4.27 pois Deus conhece os caminhos da direita, mas os da esquerda são pervertidos; Ele, porém, fará as tuas veredas retas e conduzirá teus caminhos em paz: Heb. omite todo o texto assinalado.

Pv 5.3 mulher vil: Heb. possui: mulher estrangeira.

Pv 5.5 pés da insensatez: Heb. possui: seus pés.

Pv 5.9 tua vida: Heb. possui: tua honra.

Pv 5.18 seja tua: Heb. possui: seja abençoada.

Pv 5.23 é lançado fora e perece por causa da insensatez: Heb. possui: se perderá.

Pv 6.8 Ou vai ter com a abelha e aprenda como ela é diligente e como ela é trabalhadora; como ela é honrada a fazer o trabalho para reis e os leigos, para a saúde, de modo que ela é desejada e respeitada por todos: embora fraca em força, pela sabedoria ela é honrada: Heb. omite todo o texto assinalado.

 

Pv 6.11 Mas, se fores diligente, tua colheita virá como uma fonte: Heb. omite todo o texto assinalado.

 

Pv 6.14 na cidade: Heb. omite “na cidade”.

Pv 6.24 mulher casada: Heb. possui: mulher má.

Pv 7.1 Ó filho, honra ao Senhor, e serás forte; fora dele, não temas outro: Heb. omite todo o texto assinalado.

Pv 7.22 como um cão em correntes: Heb. possui: como o tolo para a correção dos estúpidos.

Pv 8.21 Se eu vos anunciar as coisas que acontecem a cada dia, lembrarei de contar as coisas desde a eternidade: Heb. omite todo o texto assinalado.

 

Pv 8.27 separava seu trono sobre os ventos: Heb. possui: quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo.

Pv 8.28 fontes sob o céu: Heb. possui: fontes do abismo.

Pv 9.10 conhecer a lei é a boa mente: Heb. omite a oração.

Pv 9.12 Quem se apoia em mentiras, esse apascenta ventos, e ele mesmo perseguirá os pássaros a voar, pois abandonou os caminhos de seu próprio vinhedo e vagou pelas trilhas de seu próprio campo; atravessa um deserto sem água e uma terra destinada à sede, e com suas mãos reúne esterilidade: Heb. omite todo o texto assinalado.

Pv 9.18 os nascidos da terra: Heb. possui: refaim.

Mas apressa-te, não demores no lugar, nem fixes teu olhar sobre ela; pois assim passarás por água estranha e atravessarás um rio estranho; abstém-te da água estranha e não bebas da fonte alheia, para que vivas muito tempo, e anos de vida te sejam acrescentados: Heb. omite todo o texto assinalado.

Pv 10.1 Um filho sábio: Heb. acrescenta: Provérbios de Salomão.

 

Pv 10.4 Um filho instruído será sábio, mas o insensato será usado como serviçal: Heb. omite todo o texto assinalado.

 

Pv 10.10 mas quem repreende com franqueza promove a paz: Heb. possui: mas o tolo tagarela cairá.

 

Pv 10.18 Lábios justos: Heb. omite “justos”.

Pv 10.21 conhecem coisas elevadas: Heb. possui: alimentam a muitos.

 

Pv 10.22 está sobre a cabeça do justo: Heb. omite a frase.

Pv 10.26 assim é a transgressão para os que a praticam: Heb. possui: assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.

Pv 10.29 O temor: Heb. possui: o caminho.

Pv 11.3 O justo, ao morrer, deixa pesar: Heb. possui: A integridade dos justos os guiará.

e causa alegria: Heb. omite “e causa alegria”.

Pv 11.4 A LXX omite o versículo.

Pv 11.16 de seu marido: Heb. omite “de seu marido”.

Pv 11.19 O filho justo nasce para a vida: Heb. possui: Como a justiça tende à vida.

 

Pv 11.20 caminhos pervertidos: Heb. possui:os perversos de coração.

 

Pv 11.21 receberá uma recompensa fiel: Heb. possui: será salva.

Pv 11.23 perecerá: Heb. possui: é a ira.

Pv 11.27 planeja coisas boas: Heb. possui: busca coisas boas; isto é, em vez de שחר (o que busca) o tradutor grego leu חרש (o que planeja).

Pv 11.30 mas as almas dos transgressores são colhidas antes do tempo: Heb. possui: o que ganha almas é sábio.

Pv 11.31 mal se salva: Heb. possui: recebe na terra a retribuição.

Pv 12.4 como o verme na madeira: Heb. possui: como podridão nos seus ossos.

 

Pv 12.9 provê para si: Heb. possui: tem servo.

Pv 12.11 Quem se deleita em banquetes com vinho deixará desonra em suas fortalezas: Heb. omite o provérbio.

Pv 12.13 Quem olha com suavidade será compadecido, mas quem confronta nas portas oprimirá almas; Heb. omite o provérbio.

 

Pv 12.23 é um trono de percepção: Heb. possui: oculta o conhecimento.

Pv 12.28 caminhos dos ressentidos levam à morte: Heb. possui: na sua vereda não há morte.

Pv 13.9 é para sempre: Heb. possui: se regozija.

Almas enganosas erram em pecados, mas os justos têm compaixão e mostram misericórdia: Heb. omite o provérbio.

Pv 13.13 Para o filho enganador, nada haverá de bom, mas para o servo sábio, as ações serão prósperas, e o seu caminho será endireitado: Heb. omite o provérbio.

Pv 13.14 mas o insensato morrerá por uma armadilha: Heb. possui: para se livrar dos laços da morte.

 

Pv 13.17 Um rei: Heb. possui: Um mensageiro.

Pv 13.18 A instrução remove a pobreza e a desonra: Heb. possui: Pobreza e vergonha virão àquele que rejeita a instrução.

Pv 13.20 será conhecido: Heb. possui: será destruído.

Pv 13.24 cuidadosamente: Heb. possui: desde cedo.

Pv 14.2 será desonrado: Heb. possui: o desonra.

Pv 14.12 às profundezas do hades: Heb. possui: os caminhos da morte.

Pv 14.17 o homem prudente suporta muitas coisas: Heb. possui: e o homem de perversas imaginações é odiado.

Pv 14.32 em sua própria piedade: Heb. possui: em sua morte; isto é, em vez de במותו (em sua morte) o tradutor grego leu בתומו (em sua integridade), para esta variante veja a p. 257 da obra de Emanuel Tov, Crítica Textual da Bíblia Hebraica, bvbooks.

Pv 14.34 diminuem as famílias: conforme 4QProvb: Heb. possui: é a lealdade dos povos.

Pv 15.1 A ira destrói até os prudentes: Heb. omite a oração.

 

Pv 15.6 Na abundante justiça há grande força, mas os ímpios serão destruídos completamente da terra: Heb. omite o provérbio.

 

Pv 15.10 pelos que passam: Heb. possui: que abandona o caminho.

 

Pv 15.15 repousam continuamente: Heb. possui: tem festa contínua.

 

Pv 15.16 sem temor: Heb. possui: e com ele problemas.

 

Pv 15.18 O homem paciente apaga disputas, mas o ímpio as levanta ainda mais: Heb. omite o provérbio.

 

Pv 15.23 O mau não lhe obedecerá: Heb. possui: O homem alegra-se pela resposta de sua boca.

nem dirá algo oportuno e bom para o simples: Heb. possui: e quão boa é a palavra dita a seu tempo!

 

Pv 15.31 A LXX omite o versículo.

Pv 16.15 Na luz da vida está o filho do rei: Heb. possui: Na luz do semblante de um rei está a vida.

 

Pv 16.17 Quem aceita a instrução estará entre os bons, e quem guarda as repreensões será sábio. Quem vigia seus próprios caminhos preserva sua alma, e quem ama sua vida poupará sua boca: Heb. omite o texto assinalado.

 

Pv 16.24 cura para a alma: Heb. possui: saúde para os ossos.

Pv 16.25 para as profundezas do hades: Heb. possui: aos caminhos da morte.

Pv 16.30 este é uma fornalha de maldade: Heb.omite a oração.

Pv 17.1 paz: Heb. possui: quietude; isto é, em vez de שלוה (quietude) o tradutor grego leu שלום (paz).

 

Pv 17.5 mas quem tem compaixão será misericordioso: Heb.omite a oração.

 

Pv 17.23 e o ímpio desvia os caminhos da justiça: Heb.omite a oração.

 

Pv 17.27 e o homem paciente é prudente: Heb. possui: um homem de entendimento é de excelente espírito.

Pv 18.1 dos amigos: Heb.omite “dos amigos”.

pretextos: Heb.omite “pretextos”.

Pv 18.5 nem é correto desviar o que é reto no julgamento: Heb. possui: para derrubar o justo.

 

Pv 18.6 o arrasta até a morte: Heb. possui: pede por pancadas.

 

Pv 18.8 as almas dos efeminados passarão fome: Heb. possui: O temor vem ao homem gentil.

 

Pv 18.14 O servo prudente aplaca a ira do homem: Heb. possui: O espírito do homem sustentará a sua enfermidade.

Pv 18.19 Um irmão ajudado por seu irmão é como uma cidade fortificada: Heb. possui: O irmão ofendido do que uma cidade forte (?).

 

Pv 18.22 Quem expulsa uma boa esposa expulsa os bens, mas quem mantém uma adúltera é insensato e ímpio: Heb. omite o provérbio.

Pv 18.23,24 A LXX omite os versículos.

Pv 19.1,2 A LXX omite os versículos.

Pv 19.3 em seu coração: Heb. omite “em seu coração”.

Pv 19.13 os votos custeados com o salário de uma prostituta não são puros: Heb. possui: as contendas de uma esposa são um gotejar contínuo.

Pv 19.15 A covardia domina o efeminado: Heb. possui: A preguiça lança em profundo sono.

 

Pv 19.21 para sempre: Heb. omite “para sempre”.

Pv 19.22 a produção: Heb. possui: o desejo; isto é, em vez de ler תאות (o desejo) o tradutor grego leu תבאות (a produção).

Pv 20.3 com elas: Heb. omite “com elas”.

 

Pv 20.8 justo: Heb. omite “justo”.

 

no trono: Heb. acrescenta: do juízo.

Pv 20.14-19 A LXX omite os versículos.

 

Pv 20.23 diante dele: Heb. omite “diante dele”.

 

Pv 20.29 A sabedoria: Heb. possui: A sua força.

Pv 21.3 o sangue de: Heb. omite “o sangue de”.

Pv 21.5 A LXX omite o versículo.

Pv 21.6 persegue vaidades: Heb. possui: é uma vaidade passageira; isto é, em vez de נדף (passageira) o tradutor grego leu רדף (persegue).

nas armadilhas da morte: Heb. possui: daqueles que buscam a morte.

Pv 21.9 com injustiça: Heb. possui: com uma mulher briguenta.

Pv 21.10 A alma do ímpio: Heb. acrescenta: deseja o mal.

Pv 21.12 os corações dos ímpios: Heb. possui: a casa dos perversos; isto é, em vez de לבית (à casa de) o tradutor grego leu לבות (o coração de).

Pv 21.20 repousa na boca do sábio: Heb. possui: e azeite na habitação do sábio.

 

Pv 21.30 contra o ímpio: Heb. possui: contra YHWH.

Pv 22.8 Deus louva o homem alegre e generoso: conforme 1Co 9.7; Heb. omite.

 

Pv 22.9 Quem dá presentes adquire vitória e honra, mas tira a alma dos que os possuem: Heb. omite o provérbio.

Pv 22.14 A boca do transgressor: Heb. possui: A boca da mulher estranha.

 

Pv 22.20 três vezes: conforme Instrução de Amenemope; Heb. possui: excelestes coisas.

 

 

Pv 22.29 preguiçosos: Heb. possui: maus.

Pv 23.31 Não vos embriagueis com vinhos: conforme Ef 5.18; Heb. possui: não olhes para o vinho.

Pv 30.1 Teme... ao recebê-las... arrepende-te... eu termino: Aparentemente o texto grego faz uma leitura a partir do texto heb., interpretando o nome Agur (אגור) como o verbo no imperativo: teme (גור) e o nome Jaque (יקה) como o verbo obedecer (יקהה), o nome Itiel devido ao termo el (Deus em heb.) foi lido como confiar em Deus, e o nome Ucal (אכל) como cessarei (אכלה).

 

Pv 30.9 “Quem me vê?”: Heb. possui: “Quem é YHWH?”

 

Pv 30.15 muito amadas: Heb. possui: Dá dá; isto é, em vez de הב הב “dá dá” o tradutor grego leu האהבה “a amada”.

 

Pv 30.17 despreza a velhice da mãe: Heb. possui: despreza obedecer à sua mãe; isto é, em vez de ליקהת (obedecer) o tradutor grego leu להקת (a velhice).

 

Pv 30.28 lagartixa: Heb. possui: aranha.

 

Pv 31.1 minhas palavras foram ditas por Deus: Heb. possui: palavras do rei Lemuel; isto é, em vez do genitivo דברי (as palavras de) o tradutor grego interpretou como minhas palavras (דברי), e o nome Lemuel (למואל) como da parte de Deus (למו אל).

 

Pv 31.2 O que? As palavras de Deus: Heb. omite o texto assinalado.

 

Pv 31.8 com a palavra de Deus: Heb. possui: pelos mudos.

Pv 25.1 amigos de Ezequias: Heb. possui: homens de Ezequias.

Pv 25.2 honra os assuntos: Heb. possui: é vasculhar um assunto.

 

Pv 25.10 A graça e a amizade libertam; guarda-as para ti, para que não te tornes motivo de opróbrio, mas protege teus caminhos com conciliação: Heb. omite o provérbio.

 

Pv 25.19 O caminho do mau e o pé do transgressor perecerão no dia do mal: Heb. omite o provérbio.

 

Pv 25.20 Como a traça no vestido e o verme na madeira: Heb. omite, conectando o fim do provérbio com o provérbio anterior.

 

Pv 25.28 assim é o homem que age sem conselho: Heb. possui: que não tem domínio sobre seu próprio espírito.

Pv 26.10 Toda carne: Heb. possui: tanto recompensa; isto é, em vez de ler ושכר (tanto recompensa) o tradutor grego leu בשר [כל] (toda carne).

Pv 26.13 e assassinos nas praças: Heb. e manuscritos gregos omitem “e assassinos nas praças”.

 

Pv 26.28 A língua falsa odeia a verdade: Heb. possui: A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; isto é, o tradutor grego compreendeu a expressão דכיו (traduzida pela BKJ como: aqueles que são afligidos por ela) como uma expressão aramaica דכא (puro).

Pv 27.9 vinhos: Heb. omite vinhos”.

mas a alma se despedaça com infortúnios: Heb. possui: assim o faz a doçura do amigo de um homem pelo conselho cordial.

Pv 27.19 Como os rostos não são iguais entre si: Heb. possui: como na água o rosto ao rosto.

 

Pv 27.20 Abominável ao Senhor é quem fixa o olhar, e os ignorantes são incontroláveis com a língua: Heb. omite o provérbio.

O crisol prova a prata e o ouro, mas o homem é provado pela boca dos que o elogiam Heb. omite o provérbio.

Pv 27.27 para tua vida: Heb. acrescenta: para o alimento da tua família.

Pv 28.16 Quem se torna fiador de um homem acusado de assassinato será um fugitivo e não estará seguro: Heb. omite o provérbio.

Pv 28.25 estará em diligência: Heb. possui: engordará.

Pv 29.2 são elogiados: Heb. possui: têm autoridade; isto é, em vez de ler ברבות (lit. no multiplicar, traduzido pela BKJ como têm autoridade) o tradutor grego leu בברכות (lit. nas bênçãos, Grego: são elogiados).

 

Pv 29.7 não compreende o conhecimento: Heb. possui: não se importa de saber dela.

 

Pv 29.13 o credor e o devedor: Heb. possui: o pobre e o homem enganador.

 

Pv 29.14 como testemunho: Heb. possui: para sempre.

 

Pv 29.25 A impiedade dá ao homem tropeço, mas quem confia no Senhor será salvo: Heb. omite o provérbio.

 

Pv 31.21 Seu marido não se preocupa: Heb. possui: Ela não tem medo.

 
 
SALMOS (LIVRO I)
 
 

Sl 1.4 da face da terra: Heb. omite “da face da terra”.

 

Sl 1.5 no conselho: Heb. possui: na congregação.

Sl 2.6 eu fui estabelecido rei: Heb. possui: consagrei o meu Rei.

 

por ele: Heb. possui: com uma oferta de bebida.

 

Sl 2.7 estatuto do Senhor: Heb. omite “do Senhor”.

 

Sl 2.9 Tu os apascentarás: Heb. possui: Tu os farás em pedaços; isto é, em vez de entender o verbo como רעע, quebrar, fazer em pedaços, porém o tradutor interpretou como o verbo רעה, apascentar.

 

Sl 2.12 Aceitai a correção: Heb. possui: נשקו-בר (Beijai o Filho?), provavelmente interpretação exegética do Heb. בר, a expressão é entendida em várias traduções como “filho” em aramaico, porém muitos estudiosos sugerem outras interpretações: pureza, trigo, etc.

 

caminho da justiça: Heb. omite “da justiça”.

 

Sl 3.1 Salmo para David: isto é, o tradutor grego entende a preposição antes do nome de David como de finalidade: “para” em vez de possessivo: “Salmo de David”.

 

Sl 3.8 sem motivo: Heb. possui: “nos queixos”.

 

Sl 3.9 seja a tua bênção: Heb. acrescenta: סלה selah, termo musical desconhecido, que na Septuaginta é traduzido como διαψαλμα “interlúdio”.

Sl 4.1 Para o término: Heb. possui: Ao Músico-chefe; isto é, em vez do Heb. למנצח (ao músico-chefe), o grego leu o termo לנצח  (para o fim).

 

com salmos: Heb. possui: נגינות Neghinot (termo musical de significado desconhecido).

Ode para David: isto é, o tradutor grego entende a preposição antes do nome de David como de finalidade: “para” em vez de possessivo: “Salmo de David”.

 

ouviu-me: Heb. possui: ouve-me

 

Sl 4.2 sereis pesados de coração?: Heb. possui: a minha glória converterão em infâmia?

 

Sl 4.3 magnificou: Heb. possui: separou; isto é, interpretação exegética do Heb. הפלה.

 

Sl 4.4 perturbai-vos: Heb. possui: calai-vos.

 

Sl 4.6 ó Senhor: Heb. acrescenta: סלה selah, termo musical desconhecido, que na Septuaginta é traduzido como διαψαλμα “interlúdio”.

 

Sl 4.7 do fruto do trigo: Heb. possui: do tempo em que o trigo.

 

e do azeite: Heb. omite “e do azeite”.

 

Sl 4.8 me farás habitar: Heb. omite “me farás habitar”.

Sl 5.1 Para o término: Heb. possui: Ao Músico-chefe; isto é, em vez do Heb. למנצח (ao músico-chefe), o grego leu o termo לנצח  (para o fim).

 

herança: Heb. possui: נחילות Neilote, termo musical desconhecido.

 

Salmo para David: isto é, o tradutor grego entende a preposição antes do nome de David como de finalidade: “para” em vez de possessivo: “Salmo de David”.

 

clamor: Heb. possui: sentimento / murmúrio.

 

Sl 5.3 cuidarás de mim: Heb. e manuscritos gregos possuem: esperarei.

 

Sl 5.8 diante de ti o meu caminho: Heb. possui: diante de mim o teu caminho.

Sl 6.1 Para o término: Heb. possui: Ao Músico-chefe; isto é, em vez do Heb. למנצח (ao músico-chefe), o grego leu o termo לנצח  (para o fim).

 

hinos: Heb. possui: נגינות Neginot, termo musical desconhecido.

 

Salmo para David: isto é, o tradutor grego entende a preposição antes do nome de David como de finalidade: “para” em vez de possessivo: “Salmo de David”. Assim o mesmo nas demais passagens do livro de Salmos.

Sl 7.1 Salmo para Davi: Heb. possui: Shigaion por David; termo musical de significado desconhecido.

 

Sl 7.6 nos confins: Heb. possui: por causa da ira; isto é, em vez de באפך (na ira) o tradutor grego leu בספך (nos confins?).

 

meus inimigos: Heb. possui: teus inimigos.

 

Senhor meu Deus: Heb. omite “Senhor meu Deus”.

 

Sl 7.11 poderoso: isto é, interpretação exegética do Heb. אל ‘El, comumente traduzido como “Deus”. BKJ: Deus.

 

Longânimo e não traz ira: Heb. possui: que se ira.

Sl 8.1 Para o término: Heb. possui: Ao Músico-chefe; isto é, em vez do Heb. למנצח (ao músico-chefe), o grego leu o termo לנצח  (para o fim).

 

Sl 8.2 aperfeiçoaste o louvor: Heb. possui: fundaste o poder.

 

Sl 8.5 do que os anjos: Heb. possui: do que Deus; provavelmente interpretação exegética do Heb. אלהים ‘Elohim (BKJ: Deus).

Sl 9.1 Sobre os segredos do filho: isto é, interpretação exegética do Heb. עלמות לבן, ‘AlMute-Laben.

 

Darei graça a ti: Heb. possui: אודה, o salmo 9 no hebraico é um acróstico baseado no alfabeto hebraico.

 

Sl 9.3 No voltar: Heb. possui: בשוב, segunda estrofe.

 

Sl 9.5 Censuraste: Heb. possui: גערת, terceira estrofe.

 

Sl 9.6 Do inimigo: Heb. possui: האויב, quinta estrofe, a quarta estrofe está ausente do texto hebraico, o que demonstra algum tipo de ajuste de copistas posteriores.

 

Sl 9.9 E será: Heb. possui: ויהי, sexta estrofe.

 

Sl 9.11 Salmodiai: Heb. possui: זמרו, sétima estrofe.

 

Sl 9.13 Tem compaixão de mim: Heb. possui: חננני, oitava estrofe.

 

Sl 9.15 Afundaram: Heb. possui: טבעו, nona estrofe.

 

Sl 9.17 Que retornem: Heb. possui: ישובו, décima estrofe.

 

Sl 9.18 Porque: Heb. possui: כי, décima primeira estrofe.

 

Sl 9.20 Designe um legislador sobre eles: Heb. possui: Infunde-lhes o medo; isto é, ao invés de morah (מורה) se leu moreh (מורה), professor, instrutor.

Salmo 10 Tanto no texto hebraico como no grego, o salmo 10 fazia parte do salmo 9, formando um só salmo. Por esse motivo em muitas edições a numeração dos salmos é diferente de grande parte das edições bíblicas.

 

Sl 10.1 Por que: Heb. possui: למה, décima segunda estrofe, seguindo as estrofes do Salmo 9 (veja nota anterior).

 

Sl 10.2 inflamará: Heb. possui: perseguirá.

 

Sl 10.3 Que se gloria: Heb. possui: כי-הלל, provavelmente ler como מהלל, sendo a décima terceira estrofe.

 

Desprezou: Heb. possui: נאץ, décima quarta estrofe.

 

Sl 10.4 a abundância da sua ira: Heb. possui: o próprio soberbo.

 

não há Deus: Heb. acrescenta; todas as suas astúcias.

 

Sl 10.5 são removidos: Heb. possui: מרום, elevado; provavelmente corrupção do texto original, conforme o texto grego deveria ser lido: סרו (eles removeram), marcando aqui a décima quinta estrofe do texto.

 

Sl 10.7 A sua boca: Heb. possui: פיהו, décima sexta estrofe, porém deslocada pelo copista, devendo ser lida após o v. 8.

 

Sl 10.8 com os ricos: Heb. possui: nos campos.

 

Os seus olhos: Heb. possui: עיניו, décima sétima estrofe, porém deslocada pelo copista, devendo ser lida antes do v. 7.

 

Sl 10.12 Levanta-te: Heb. possui: קומה, décima oitava estrofe.

 

Sl 10.14 Tu vês: Heb. possui: ראתה, décima nona estrofe.

 

Sl 10.15 Quebra: Heb. possui: שבר, vigésima estrofe.

 

Sl 10.17 O desejo: Heb. possui: תאות, vigésima pimeira estrofe.

Sl 11.1 Fuja: Conforme Ketiv; Kerê: Fugi.

 

para os montes: Heb. possui: vosso monte.

 

Sl 11.2 noite sem lua: isto é, interpretação exegética do Heb. אפל ‘Ofel.

 

Sl 11.4 ao pobre: Heb. omite “ao pobre”.

Sl 12.2 falaram: Heb. possui: dobre, diversos manuscritos gregos acrescentam “males”.

Sl 13.1 desviarás a tua face: Heb. possui: serão ocultas as tuas faces.

 

Sl 13.6 e salmodiarei ao nome do Senhor, o Altíssimo: Heb. omite toda a oração.

Sl 14.1 não há sequer um: Heb. omite toda a oração.

 

Sl 14.3 a sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios, cuja boca está cheia de maldição e amargura; os seus pés são velozes para derramar sangue; destruição e miséria nos seus caminhos; e eles não conheceram o caminho da paz; não há temor de Deus diante dos seus olhos: Heb. omite toda a passagem, a citação também se encontra no livro de Romanos (Rm 3.13-18).

 

Sl 14.5 porque não havia temor: Heb. omite toda a oração.

Sl 16.2 pois não tens necessidade de meus bens: Heb. possui: a minha bondade não acima de ti; isto é interpretação exegética do Heb. טובתי בל-עליך.

 

Sl 16.3 engrandeceu o Senhor: Heb. possui: eles são... e os guerreiros; o texto hebraico aparenta estar corrompido.

 

todos os seus desejos: Heb. possui: todo o meu desejo.

 

Sl 16.4 sinagogas: Heb. possui: libações; isto é, em vez de נסכיהם (suas libações) o tradutor grego leu כנסיהם (suas sinagogas / suas reuniões).

 

Sl 16.9 língua: Heb. possui: glória.

Sl 17.1 minha justiça: Heb. omite “minha”.

 

Sl 17.2 os meus olhos: Heb. possui: os teus olhos.

 

Sl 17.11 Eles me expulsam: conforme 11QPsc; Heb. possui: eles me guiaram.

 

Sl 17.15 quando for vista por mim a tua glória: Heb. possui: no despertar da tua semelhança.

Sl 18.9 da sua face: Heb. possui: da sua boca.

 

Sl 18.14 deu a sua voz: Heb. acrescenta: e houve saraiva e brasas de fogo.

 

Sl 18.30 serei salvo de uma tropa: Heb. possui: correrei pelo meio de uma tropa.

 

Sl 18.32 E quem é Deus (...)?: Heb. possui: E quem é rocha (...)?

 

Sl 18.36 a tua correção me manteve até o fim: Heb. possui: a tua mansidão me edificou.

 

e a tua correção me instruirá: Heb. omite “e a tua correção me instruiu”.

 

Sl 18.45 me enganaram: Heb. possui: definharão por minha causa.

 

Sl 18.47 meu Deus: Heb. possui: meu rochedo.

Sl 19.4 saiu o som: Heb. possui: saiu o trajeto; aqui o texto de Rm 10.18 segue a Septuaginta; isto é, em vez da palavra קום (kavam, lit. a linha de medir deles) encontrada no TM, o tradutor encontrou קולם, a voz deles.

 

pôs a sua tenda: Heb. acrescenta: ali com eles; isto é, no texto grego Deus tem uma tenda no sol, enquanto no TM o sol possui uma tenda para si.

 

Sl 19.6 extremidade do céu: Heb. possui: extremidade deles.

 

Sl 19.10 favo de mel: Heb. possui: néctar dos favos de mel.

 

Sl 19.11 os guardará: Heb. possui: é iluminado por eles.

Sl 20.5 seremos engrandecidos: Heb. possui: haverá o levantar do estandarte.

 

Sl 20.7 seremos engrandecidos: Heb. possui: teremos a lembrança.

Sl 21.12 teus remanescentes: Heb. possui: tuas cordas.

Sl 22.1 auxílio da manhã: Heb. possui: ‘Aielet haShachar (gamo fêmea da alvorada, provavelmente algum tipo de melodia específica).

 

atende-me: Heb. omite “atende-me”.

 

Sl 22.2 não me seja por tolice: Heb. possui: não tenho sossego.

 

Sl 22.3 no santuário habitarás: Heb. possui: és santo, o que habitas [nos louvores].

 

Sl 22.7 falaram: Heb. possui: fazem careta.

 

Sl 22.8 Esperou: Heb. possui: גל, sentido incerto.

 

Sl 22.12 gordos: Heb. possui: de Bashan.

 

Sl 22.16 perfuraram as minhas mãos e os meus pés: Heb. possui: como leão minhas mãos e meus pés; a BKJ segue nesta passagem o texto de Mt 27.35, o qual por sua vez segue o texto Grego, o qual, por sua vez, segue um texto hebraico antigo, comprovado por alguns manuscritos do TM e também pelos manuscritos das cavernas da Judeia (NahalHeverPs).

 

Sl 22.17 Contaram: Heb. possui: Contarei.

 

Sl 22.21 minha humilhação: Heb. possui: responde-me; isto é, interpretação exegética do Heb. עניתני (TM: responde-me).

 

Sl 22.24 sua face de mim: Heb. possui: sua face dele.

 

Sl 22.26 viverão os seus corações: Heb. possui: viverão os vossos corações.

 

Sl 22.27 diante dele: Heb. possui: diante de tuas faces.

 

Sl 22.29 minha alma: Heb. possui: sua alma.

 

por ele vive: Heb. possui: não viverá.

 

Sl 22.30 E a minha semente: Heb. possui: semente.

 

a geração que virá: Heb. possui: por geração.

Sl 23.1 O Senhor me apascenta: Heb. possui: YHWH é meu pastor.

 

Sl 23.2 sustentou: Heb. possui: guiou.

 

Sl 23.3 veredas: Heb. possui: sulcos.

 

Sl 23.5 teu copo: Heb. possui: meu copo.

 

me embebeda como o melhor: Heb. possui: transborda.

 

Sl 23.6 E a tua misericórdia: Heb. possui: certamente o bem e a beneficência.

 

Sl 24.1 para o primeiro dia da semana: Heb. omite “para o primeiro dia da semana”.

 

e todos os que habitam nele: Heb. omite “todos”.

 

Sl 24.4 seu próximo: Heb. omite “seu próximo”.

 

Sl 24.6 a face do Deus de Jacó: Heb. possui: a tua face, Jacó.

 

Sl 24.10 ele é o rei da glória: Heb. acrescenta: Selá.

 

Sl 25.1 A ti: Heb. possui: אליך, o salmo 25 no hebraico é um acróstico baseado no alfabeto hebraico.

 

Sl 25.2 Em ti: Heb. possui: בך, segunda estrofe.

 

Sl 25.3 também: Heb. possui: גם, terceira estrofe.

 

Sl 25.4 Os teus caminhos: Heb. possui: דרכיך, quarta estrofe.

 

Sl 25.5 Conduza-me: Heb. possui: הדריכני, quinta estrofe.

 

E a ti: isto é, em vez do texto do TM (אותך) o tradutor grego leu ואותך, o que seria a sexta estrofe no texto hebraico.

 

Sl 25.6 Lembra-te: Heb. possui: זכר, sétima estrofe.

 

Sl 25.7 transgressão: Heb. possui: חטאות, oitava estrofe.

 

Sl 25.8 Bom: Heb. possui: טוב, nona estrofe.

 

Sl 25.9 Conduzirá: Heb. possui: ידרך, décima estrofe.

 

Sl 25.10 Todos: Heb. possui: כל, décima primeira estrofe.

 

Sl 25.11 por causa: Heb. possui: למען, décima segunda estrofe.

 

Sl 25.12 Quem: Heb. possui: מי, décima terceira estrofe.

 

Sl 25.13 A sua alma: Heb. possui: נפשו, décima quarta estrofe.

 

Sl 25.14 A força: Heb. possui: סוד, isto é, interpretação exegética (BKJ: O segredo); décima quinta estrofe.

 

Sl 25.15 Os meus olhos: Heb. possui: עיני, décima sexta estrofe.

 

Sl 25.16 Presta atenção: Heb. possui: פנה, décima sétima estrofe.

 

Sl 25.17 As aflições: Heb. possui: צרות, décima oitava estrofe.

 

Sl 25.18 Olha: isto é, o tradutor grego encontrou o texto conforme o TM: ראה, porém o texto marca aqui a décima nona estrofe, a qual deveria iniciar com a letra kuf: ק, alguns estudiosos sugerem a palavra קשב: Atenta [para a minha aflição].

 

Sl 25.19 Olha: Heb. possui: ראה, vigésima estrofe.

 

Sl 25.20 Guarda: Heb. possui: שמרה, vigésima primeira estrofe.

 

Sl 25.21 Sinceridades: Heb. possui: תם, vigésima segunda estrofe.

 

Sl 26.8 da tenda da tua glória: Heb. possui: que habita tua honra.

 

Sl 26.10 iniquidades: Heb. possui: dano.

 

Sl 27.1 antes de ser ungido: Heb. omite “antes de ser ungido”.

 

Sl 27.10 me abandonaram: Heb. possui: se me abandonarem.

 

Sl 27.12 mentiu em si mesma: Heb. possui: testemunhas falsas e expira (?); isto é, em vez de ויפח (e expira) o tradutor grego leu יפח (surgiu).

 

Sl 27.13 Eu confio para ver as benesses: Heb. possui: se eu não confiasse para ver a bondade... faltando a conclusão da frase (veja nota nesta mesma passagem na Bíblia Textual, BTX, bvbooks), o TM também marca a expressão “se eu não” com puncta extraordinária (isto é, que a expressão deve ser omitida).

 

Sl 28.1 Deus meu: Heb. possui: Rocha minha.

 

Sl 28.2 templo: Heb. possui: דביר debir, oráculo, espécie de templo.

 

Sl 28.3 que eu não pereça junto: Heb. omite “que eu não pereça junto”.

 

Sl 28.7 ressuscitou a minha carne: Heb. possui: exultará o meu coração.

 

de minha vontade: Heb. possui: o meu cantar.

 

Sl 28.8 do seu povo: Heb. possui: dele; isto é, o tradutor grego em vez de למו (dele) leu עמו (povo dele).

Sl 29.1 da conclusão da festa das tendas: Heb. omite o título deste salmo.

 

filhos de Deus: Heb. possui: Bne ‘Elim (BKJ: ó vós poderosos; Almeida: filhos dos poderosos); alguns sugerem: filhos dos cervos; o termo Elim é o plural para Deus (אל), mas normalmente o texto hebraico quando se refere a Deus possui Elohim (אלהים), que é o plural de Eloah (אלוה), por vezes o texto hebraico possui אלים para se referir a falsos deuses (mas não nesta passagem).

 

filhotes de carneiros: Heb. omite “filhotes de carneiros”, ou provável que seja junção de duas leituras diferentes de manuscritos gregos para a expressão “Bne ‘Elim”.

Sl 29.2 em seu santo átrio: Heb. possui: em seu santuário.

 

Sl 29.6 triturará: Heb. possui: fez pular.

 

o amado: Heb. possui: Sirion; isto é, o tradutor grego não compreendeu o Heb. שרין (TM: Sirion) como um topônimo, mas como “o amado”.

 

Sl 29.9 fortalece: Heb. possui: faz pular.

 

Sl 30.1 Para o término: Heb. omite título do salmo.

 

da dedicação da casa de David: Heb. possui: da dedicação da Casa. Por David.

 

Sl 30.3 dos que descem: isto é, interpretação exegética do Heb. מיורדי; o texto ketiv do TM possui: quando desço, o texto kerê possui: antes de descer.

 

Sl 30.5 pois a ira está na sua fúria: Heb. possui: um momento com sua ira.

 

Sl 30.7 minha honra: Heb. possui: meu monte.

 

Sl 30.8 meu Deus: Heb. possui: YHWH.

 

Sl 30.10 Ouviu... teve piedade: conforme 4QPsr; Heb. possui: Ouve... tem piedade.

 

Sl 30.12 salmodie a minha glória: Heb. possui: salmodie: “Glória!”

 

Sl 31.1 por êxtase: Heb. omite “por êxtase”.

 

Sl 31.2 Deus: Heb. possui: rocha.

 

Sl 31.7 salvaste: Heb. possui: conheceste.

 

Sl 31.10 miséria: Heb. possui: iniquidade; as duas palavras possuem grafia semelhante no heb.

 

Sl 31.15 as minhas porções: Heb. e manuscritos gregos possuem: está meu tempo.

 

Sl 31.22 perturbação: isto é, interpretação exegética do Heb. חפז, outros traduzem “pressa”.

 

Sl 32.1 De entendimento: Heb. possui: Maskil, termo musical de significado incerto.

 

Sl 32.2 sua boca: Heb. possui: seu espírito.

 

Sl 32.4 ao se encravar em mim um espinho: Heb. possui: em sequidão de estio.

 

Sl 32.5 meu coração: Heb. possui: minha transgressão.

 

Sl 32.7 a minha alegria: Heb. possui: de cânticos.

 

Sl 33.1 Para David: Heb. omite o título do salmo, porém o título se encontra no manuscrito 4QPsq, o qual ainda acrescenta: um cântico, um salmo.

 

Sl 33.10 e frustra o conselho dos governantes: Heb. omite toda a oração.

 

Sl 34.1 Bendirei: Heb. possui: אברכה, o salmo 34 no hebraico é um acróstico baseado no alfabeto hebraico.

 

Sl 34.2 No Senhor: Heb. possui: ביהוה, segunda estrofe.            

 

Sl 34.3 Engrandecei: Heb. possui: גדלו, terceira estrofe.

 

Sl 34.4 Inquiri: Heb. possui: דרשתי, quarta estrofe.

 

Sl 34.5 Vinde: Heb. possui: הביטו, olharam, sendo pois a quinta estrofe.

 

Sl 34.6 Este: Heb. possui: זה, sendo pois a sétima estrofe, estando a sexta estrofe ausente tanto do texto grego como do hebraico.

 

Sl 34.7 Acampará: Heb. acrescenta: חנה ĥineh, eis que, sendo pois a oitava estrofe.

 

Sl 34.8 Provai: Heb. possui: טעמו, nona estrofe.

 

Sl 34.9 Tende temor: Heb. possui: יראו, décima estrofe.

 

Sl 34.10 ricos: Heb. possui: leõezinhos; isto é, em vez de כפרים (leõezinhos), o tradutor grego leu כבדים (ricos), sendo esta a décima primeira estrofe.

 

(Interlúdio): Heb. omite “(Interlúdio)”

 

Sl 34.11 Vinde: Heb. possui: לכו, décima segunda estrofe.

 

Sl 34.12 Quem: Heb. possui: מי, décima terceira estrofe.

 

Sl 34.13 Refreia: Heb. possui: נצר, décima quarta estrofe.

 

Sl 34.14 Desvia: Heb. possui: סור, décima quinta estrofe.

 

Sl 34.15 Os olhos: Heb. possui: עיני, décima sexta estrofe.

 

Sl 34.16 face: Heb. possui: פני, décima sétima estrofe.

 

Sl 34.17 Clamaram: Heb. possui: צעקו, décima oitava estrofe.

 

os justos: Heb. omite “os justos”.

 

Sl 34.18 Perto: Heb. possui: קרוב, décima nona estrofe.

 

Sl 34.19 Muitas: Heb. possui: רבות, vigésima estrofe.

 

Sl 34.20 Guardará: Heb. possui: שמר, vigésima primeira estrofe.

 

os ossos deles: Heb. possui: os ossos dele, citado no Novo Testamento como referência a Jesus, no texto grego se refere aos justos do versículo anterior.

 

Sl 34.21 A morte: Heb. possui: Matará; isto é, em vez de תמותת (matará) o tradutor grego leu מות (morte), o termo hebraico marca a vigésima segunda estrofe.

 

[a morte] dos transgressores é má: Heb. possui: [matará] o mal ao ímpio.

 

Sl 35.3 e protege: Heb. possui: e escudo-duplo; isto é, em vez de ler como TM: סגר (segor, escudo-duplo) o tradutor grego entendeu como o verbo סגר “sagar”: impede.

 

Sl 35.7 destruição: Heb. possui: cova.

 

Sl 35.14 quem lamenta e se entristece: Heb. possui: quem lamenta pela mãe; isto é,  o grego possui outra leitura diferente da massorah proposta pelo TM o qual possui a palavra mãe (אֵם, ‘em, mãe), mas pode ser lido como אִם: πενθων και [σκυθρωπαζων], de modo que se leia: como alguém que pranteia e [se entristece].

 

Sl 35.15 foram apartados: Heb. possui: despedaçam.

 

Sl 35.16 Tentaram-me, fizeram zombaria de mim com escárnio: Heb. possui: com zombadores hipócritas em festas; isto é, em vez de ler o heb. בחנפי לעגי מעוג; o tradutor grego leu: Ao me tentarem, eles desprezaram desdenhosamente, heb. בחנני לעגו לעג.

 

Sl 35.20 pacificamente falavam: Heb. possui: não falarão de paz.

 

Sl 36.4 todo caminho que não é bom: conforme 4QPsa; Heb. possui: um caminho que não é bom.

 

Sl 37.1 Não: Heb. possui: אל, o salmo 37 no hebraico é um acróstico baseado no alfabeto hebraico.

 

Sl 37.3 Espera: Heb. possui: בטח, segunda estrofe.

 

Sl 37.5 Revela: isto é, o tradutor grego leu גל revela em vez de גול entrega, sendo esta a terceira estrofe.

 

Sl 37.7 Submete-te: Heb. possui: דום, quarta estrofe.

 

que pratica transgressão: Heb. possui: que produz intrigas.

 

Sl 37.8 Cessa: Heb. possui: הרף, quinta estrofe.

 

Sl 37.10 E ainda: Heb. possui: ועוד, sexta estrofe.

 

Sl 37.12 urdirá: Heb. possui: זמם, sétima estrofe.

 

de coração: Heb. possui: de caminho.

 

Sl 37.15 espada: Heb. possui: חרב, oitava estrofe.

 

Sl 37.16 Melhor: Heb. possui: טוב, nona estrofe.

 

Sl 37.18 Conhece: Heb. possui: יודע, décima estrofe.

 

Sl 37.20 porque: Heb. possui: כי, décima primeira estrofe.

 

Sl 37.21 Tomará emprestado: Heb. possui: לוה, décima segunda estrofe.

 

Sl 37.23 Pelo Senhor: Heb. possui: מיהוה, décima terceira estrofe.

 

Sl 37.24 será despedaçado: Heb. possui: ficará prostrado.

 

Sl 37.25 Jovem: Heb. possui: נער, décima quarta estrofe.

 

Sl 37.27 Afasta-te: Heb. possui: סור, décima quinta estrofe.

 

Sl 37.28 para sempre: Heb. possui: לעולם; provavelmente o texto possuía originalmente עולם sem a preposição, sendo a décima sexta estrofe.

 

Sl 37.30 A boca: Heb. possui: פי, décima sétima estrofe.

 

Sl 37.32 Observa: Heb. possui: צופה, décima oitava estrofe.

 

Sl 37.34 Espera: Heb. possui: קוה, décima nona estrofe.

 

Sl 37.35 Eu vi: Heb. possui: ראיתי, vigésima estrofe.

 

elevado: isto é, interpretação exegética do Heb. מתערה, conforme estudiosos significa “que se exibe nu”.

 

como os cedros: isto é, interpretação exegética do Heb. כאזרח, TM possui: “como um nativo”.

 

do Líbano: Heb. possui: coberto de folhas.

 

Sl 37.37 Guarda: Heb. possui: שמר, vigésima primeira estrofe.

 

Sl 37.39 Mas a salvação: Heb. possui: ותשועת; provavelmente o texto possuía originalmente תשועת sem a conjunção, sendo a vigésima segunda estrofe.

 

Sl 38.1 acerca do shabbat: Heb. omite “acerca do shabbat”.

 

Sl 38.10 e ela não está: Heb. possui: eles não estão.

 

Sl 38.11 de mim: Heb. possui: de minha praga.

 

Sl 38.12 forçaram: Heb. possui: armaram laços.

 

Sl 38.17 para açoites: Heb. possui: para fracasso.

 

Sl 39.1 Ao Yiditun: Isto é, transliteração do Heb. לידיתון, expressão de significado desconhecido; o texto Kerê do TM vocaliza como “Yidutin”: agradecimentos.

 

Sl 39.2 foi renovada: Heb. possui foi turbada.

 

Sl 39.7 substância: Heb. possui esperança.

Sl 40.4 de quem é o nome: Heb. possui: de quem faz; isto é, interpretação exegética do Heb. שם.

 

Sl 40.6 corpo: Heb. e manuscritos gregos possuem: orelhas; veja também a nota especial §226 na Bíblia Textual, BTX, bvbooks.

 

Sl 40.7 cabeçalho: Heb. possui: rolo.

 

Sl 40.8 desejei: Heb. possui: deleito-me.

 

Sl 41.1 e o pobre: Heb. omite “e o pobre”.

 

Sl 41.8 Palavra iníqua: isto é, interpretação exegética do Heb. דבר-בליעל (TM: praga de Belial).

 

Sl 41.13 Amém. Amém: Doxologia de encerramento do primeiro livro de salmos.

 
 
SALMOS (LIVRO II)
 

Sl 42.1 Para entendimento: Heb. possui: משכיל maskil.

Para os filhos de Coré: isto é, interpretação exegética do Heb. לבני-קרח.

ó Deus: Heb. possui: YHWH.

Sl 42.4 no lugar da tenda admirável: Heb. possui: com a multidão farei uma procissão.

 

Sl 42.6 monte pequeno: Heb. possui: monte quebrado (ou como topônimo, conforme BKJ: monte Mizar).

 

Sl 43.1 Salmo para David: Heb. omite o título do salmo.

 

Sl 44.18 as nossas veredas: Heb. possui: os nossos passos.

Sl 44.19 lugar de aflição: Heb. possui: lugar de dragões.

Sl 44.26 do teu nome: Heb. possui: da tua misericórdia.

 

Sl 45.1 que serão alternados: interpretação exegética do Heb. ששנים shoshanim, termo musical de significado desconhecido.

Entendimento: Heb. possui: Maskil.

Sl 45.9 envolta com vestes trabalhadas: Heb. omite toda a oração.

diversas cores: Heb. possui: de Ofir.

Sl 45.12 se prostrará a ele: Heb. omite “se prostrará a ele”.

 

Sl 46.9 escudos: Heb. possui: carros de guerra.

 

Sl 47.7 com entendimento: Heb. possui: maskil.

Sl 47.9 com o Deus de Abraão: Heb. possui: o povo do Deus de Abraão; isto é, em vez de ler עם, am, (o povo), o texto Grego interpretou como עם, im, com [o Deus de Abraão].

 

Sl 48.2 os montes de Sião: Heb. possui: o monte de Sião.

Sl 48.14 nos apascentará por eras: Heb. possui: nos guiará junto à morte; isto é, em vez de. על מות, lit. junto à morte, o tradutor grego leu  עלמות, isto é, como a forma fem. plural de עלם.

Sl 49.2 nascidos da terra: Heb. possui: filhos de Adão.

Sl 49.8 cessou: Heb. possui: esforçou-se.

Sl 49.11 sepulcros: Heb. possui: interior.

Sl 49.12 não compreendeu: conforme 4QPsc; Heb. possui: não resiste.

e tornou-se semelhante a eles: conforme v. 20; Heb. omite.

Sl 49.18 será abençoada: Heb. possui: se bendizia.

Sl 49.20 tornou-se semelhante a eles: Heb.possui: que são cortados; isto é, interpretação exegética do Heb. נדמו.

Sl 50.5 seus piedosos: Heb. possui: meus piedosos.

Sl 50.10 e os bois: isto é, interpretação exegética do Heb. אלף (TM: mil).

Sl 50.11 formosura: interpretação exegética do Heb. זיז  ziz, conforme estudiosos significa “pequenas criaturas”.

Sl 50.15 Interlúdio: Heb. omite “Interlúdio”.

Sl 50.21 da tua face: Heb. possui: teus olhos.

Sl 50.23 minha salvação: Heb. possui: salvação de Deus.

 

Sl 51.4 nas tuas palavras: conforme manuscritos do TM; outros manuscritos do TM: quando falares.

 

Sl 51.8 humilhados: Heb. possui: que tu quebraste.

 

Sl 52.1 entendimento: Heb. possui: Maskil.

Abimeleque: Heb. possui: Aĥimeleque.

Sl 52.2 iniquidade: Heb. possui: bondade; isto é, em vez de ler חסד (a bondade) o texto grego leu חמס (ανομιαν, iniquidade).

Sl 52.4 língua enganosa: Conforme poucos manuscritos do TM; demais manuscritos: língua soberba.

 

Sl 53.1 Maeleth: isto é, transliteração do Heb. מחלת (TM: maĥalath), termo musical de significado desconhecido, os textos gregos de α, σ e θ sugerem que se deva ler meĥolot¸ que em heb. significa danças de roda.

Sl 53.3 Todos se desviaram: conforme 4QPsa; TM: cada um deles se desviou.

Sl 54.1 entendimento: Heb. possui: Maskil.

 

Sl 55.1 entendimento: Heb. possui: Maskil.

Sl 55.5 escuridão: Heb. possui: horror.

Sl 55.8 desânimo: lit. alma fraca; Heb. possui: רוח סעה, sentido incerto, BKJ: vento tempestuoso.

 

Sl 55.20 profanaram: Heb. possui: profanou.

Sl 55.21 Foram dispersados diante da ira: Heb. possui: foram dúbios os elogios.

 

sua face: Heb. possui: sua boca; isto é, o tradutor grego em vez de פיו (sua boca) leu פניו (sua face).

 

e se aproximaram: Heb. possui: e guerra; isto é, interpretação exegética da palavra קרב (TM: guerra) como o verbo se aproximar (קרב).

Sl 56.1 Sobre o povo afastado dos santos: Heb. possui: על-יונת אלם רחקים, expressão musical de significado desconhecido.

Sl 56.2 desde as alturas: Heb. possui: ó Altíssimo.

Sl 56.3 Do dia eu não terei medo: o texto hebraico nesta passagem aparenta estar corrompido, os manuscritos gregos também possuem diversas variantes nesta passagem.

Sl 56.4 louvarei as minhas palavras: Heb. possui: louvarei a sua palavra.

Sl 56.6 Peregrinarão: interpretação exegética do Heb. יגורו; BKJ: eles se juntam.

 

Sl 56.8 minha vida: Heb. possui: minhas perambulações.

Sl 57.1 iniquidade: Heb. possui: os ais.

Sl 57.3 pisavam: Heb. possui: quer engolir.

Sl 57.4 Deitei-me agitado: Heb. possui: aqueles que são enérgicos.

Sl 57.7 na minha glória: conforme Sl 107.1; Heb. e diversos manuscritos gregos omitem “na minha glória”.

Sl 58.1 Não destruas: Heb. possui: אל-תשחת, termo musical de significado incerto.

 

Sl 58.2 tramam injustiça: Heb. acrescenta: vós pesareis na balança.

 

Sl 58.8 cera: Heb. possui: lesma.

caiu fogo: Heb. possui: como aborto de mulher.

Sl 58.10 as suas mãos: Heb. possui: os seus pés.

Sl 59.1 Não destruas: Heb. possui: אל-תשחת, termo musical de significado incerto.

 

Sl 59.9 minha força: Heb. possui: sua força.

 

Sl 59.10 a sua misericórdia: conforme Ketiv; Kerê: a minha misericórdia.

 

Sl 59.11 da tua lei: Heb. possui do meu povo.

meu protetor: Heb. possui: nosso protetor.

 

Sl 60.1 Para os que ainda serão transformados: Heb. possui: על-שושן עדות, termo musical de significado desconhecido.

e feriu: Heb. acrescenta: a Edom.

Sl 60.7 rei: Heb. possui: legislador.

Sl 60.8 da minha esperança: Heb. possui: para lavar.

 

Sl 61.1 hinos: Heb. possui: neguinot (termo musical de significado desconhecido).

 

Sl 62.1 Iditun: transliteração do Heb. ידותון (termo musical de significado desconhecido).

 

Sl 62.4 minha honra: Heb. possui: sua honra.

Sl 62.6 meu Deus: Heb. possui: minha rocha.

Sl 62.8 toda a assembleia do povo: Heb. possui: todo o tempo, ó povo.

 

Sl 63.1 Judeia: conforme códice sinaiticus; muitos manuscritos gregos possuem: Idumeia.

 

Sl 65.1 Ode de Jeremias e de Ezequiel do povo do exílio, quando estavam para sair: Heb. omite o título do salmo.

em Jerusalém: Heb. omite “em Jerusalém”.

Sl 65.3 contra nós: Heb. possui: contra mim.

Sl 65.5 nosso Salvador: Heb. possui: nossa salvação.

Sl 65.7 Os gentios se perturbarão: Heb. possui: e o tumulto dos povos.

Sl 66.3 mentirão a ti: Heb. possui: enfraquecerão para ti.

Sl 66.5 conselhos: Heb. possui: feitos.

Sl 66.9 minha alma... meus pés: Heb. possui: nossa alma... nossos pés.

Sl 66.15 incenso e carneiros: Heb. possui: cheiro de carneiros.

Sl 67.1 para David: Heb. omite “para David”.

Sl 68.4 preparai caminho: interpretação exegética do Heb. סלו; BKJ: exaltai.

 

Sl 68.5 Eles ficarão perturbados diante da sua face: Heb. omite todaa oração, ou ainda interpretação exegética do Heb. ועלזו לפניו, lida como uma glosa.

 

Sl 68.6 em sepulcros: Heb. possui: em terra seca.

 

Sl 68.13 porções: Heb. possui: bocas da sela.

 

costas: Heb. possui: plumagem.

 

Sl 68.14 que está sobre o céu: interpretação exegética do Heb. שדי, Shadday.

 

Sl 68.15 monte fértil: isto é, o tradutor grego compreendeu o Heb. בשן não como um topônimo (Bashan) mas como o sentido da palavra, provavelmente fazendo referência a Jerusalém.

 

Sl 68.17 que prosperam: interpretação exegética do Heb. שנאן, conforme estudiosos significa “sublimidade”; BKJ: anjos.

 

Sl 68.18 tomaste dons entre homens: ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώποις; Ef 5.18: εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις: deste dons aos homens.

 

Sl 68.25 governantes: Heb. possui: cantores; os dois termos possuem grafia semelhante no heb.

 

Sl 68.31 Embaixadores: Heb. possui: חשמנים, chash’manim palavra obscura, alguns sugerem vestidos vermelhos, outros objetos de bronze, isto é, presentes trazidos desde o Egito; BKJ: príncipes.

Sl 69.1 Para os que serão transformados: Heb. possui: על-שושנים, termo musical de significado desconhecido.

Para David: Heb. acrescenta: Salmo.

Sl 69.10 cobri a minha alma com jejum: Heb. acrescenta: quando eu chorei.

 

Sl 69.32 vossa alma: Heb. possui: vosso coração.

Sl 70.3 imediatamente: Heb. possui: como resultado.

Sl 71.1 Para David, dos filhos de Jonadabe e dos primeiros que foram levados cativos: Heb. omite todo o título do salmo.

Sl 71.16 Senhor; ó Senhor: o texto grego faz uma segmentação no texto, porém o TM possui: אדני יהוה ‘Adhonai Yehovih (isto é, para ser lido como Senhor Deus).

Sl 72.7 Despontará: referência messiânica; Heb. possui: Florescerá.

Sl 72.9 etíopes: Heb. possui: ציים tziyim, conforme estudiosos significa “habitantes do deserto”.

 

Sl 72.11 da terra: Heb. omite “da terra”.

Sl 72.16 sustentação: Heb. possui: punhado de trigo.

Sl 72.17 todas as famílias da terra: Heb. omite a frase.

Sl 72.20 Cessaram os hinos de David, filho de Jessé: Doxologia de conclusão do segundo livro dos Salmos.

 
 
SALMOS (LIVRO III)
 

Sl 73.10 dias de plenitude serão encontrados: Heb. possui: águas plenas extraem.

 

Sl 73.13 E eu disse: Heb. omite “E eu disse:”.

Sl 73.28: Senhor: Heb. possui: ‘Adhonai Yehovih; isto é, para ser lido como Senhor Deus.

 

os teus louvores: Heb. possui: os teus feitos.

 

nos portões da filha de Sião: Heb. omite a frase.

Sl 74.3 os orgulhos deles: Heb. possui: monte de entulhos.

Sl 74.5 e não souberam: Heb. possui: era conhecido; isto é, em vez de יודע (conhecido) o tradutor grego leu לא ידע (não sabia); BKJ: um homem foi famoso.

entrada superior: Heb. possui: o que entra para levantar; isto é, interpretação exegética do Heb. מביא למעלה.

Sl 74.6 os portões dela: interpretação exegética do Heb. פתוחיה; BKJ: sua obra esculpida.

 

Sl 74.8 Os parentes deles: Heb. possui: Oprimiremos.

E cessaram: Heb. possui: Queimaram.

Sl 74.9 sinais deles: Heb. possui: nossos sinais.

não nos conhecerá mais: Heb. acrescenta: até quando?

Sl 74.12 nosso rei: Heb. possui: meu rei.

Sl 74.13 fortaleceste: Heb. possui: dividiste.

Sl 74.14 aos povos: Heb. possui: ao povo.

etíopes: Heb. possui: ציים tziyim, conforme estudiosos significa “habitantes do deserto”.

 

Sl 74.15 rios de Etam: Heb. possui: rios perenes; isto é, o tradutor grego interpretou o Heb. איתן como um topônimo.

Sl 74.19 que te confessa: Heb. possui: da tua rolinha; isto é, em vez de תודך (tua rolinha) o tradutor grego leu תורך (teu agradecimento).

Sl 75.1 Não destruas: Heb. possui: אל-תשחת, termo musical de significado desconhecido.

 

Sl 75.2 Anunciarei todas as tuas maravilhas: Heb. possui: receberei o tempo designado.

 

Sl 75.4 aos transgressores: Não transgredais: Heb. possui: aos loucos: “Não enlouqueçais.

 

Sl 75.5 injustiça: Heb. possui: cerviz dura.

contra Deus: Heb. omite “contra Deus”.

Sl 75.6 dos montes: Heb. acrescenta: é a exaltação.

Sl 75.9 me alegrarei: Heb. possui: declararei.

Sl 76.1 contra o assírio: Heb. omite “contra o assírio”.

Sl 76.2 em paz: isto é, o tradutor grego interpretou a palavra Heb. בשלם (TM: Shalem) não como um topônimo, mas como o sentido da palavra.

Sl 76.4 montes eternos: Heb. possui: montes de caça.

Sl 76.6 que cavalgam cavalos: Heb. possui: carros e cavalos.

Sl 76.10 celebrará a ti: Heb. possui: prenderás (BKJ: conterás); isto é, em vez de תחגר (prenderás) o tradutor grego leu תחגך (celebrará a ti).

Sl 77.4 olhos: diversos manuscritos gregos possuem: inimigos.

 

Sl 78.1 De entendimento: Heb. possui: maskil, termo musicial de significado desconhecido.

 

Sl 78.12, 43 Tânis: Heb. possui: Tzo’an.

Sl 78.25 anjos: Heb. possui: אבירים, ‘abirim, lit. poderosos, valentes.

 

Sl 78.35 ajudador: Heb. possui: rocha.

Sl 78.45 moscas: Heb. possui: ערב ‘arov, palavra de significado incerto.

Sl 78.63 não foram lamentadas: Heb. possui: não foram festejadas; BKJ: não foram dadas em casamento.

Sl 78.69 unicórnio: Heb. possui: altos.

Sl 78.71 seu servo: Heb. possui: seu povo.

 

Sl 79.1 uma cabana de vigia: Heb. possui: ruínas.

Sl 79.8 ó Senhor: Heb. omite “ó Senhor”.

Sl 79.9 ó Senhor: Heb. omite “ó Senhor”.

Sl 79.10 entre os gentios: Heb. possui: pelos gentios.

Sl 80.1 Para os que serão transformados: Heb. possui: על-שושנים, termo musical de significado desconhecido.

 

sobre o assírio: Heb. omite “sobre o assírio”.

entronizado sobre: Heb. possui: entronizado entre.

Sl 80.4 Alimente-nos: Heb. possui: Alimente-os.

darás de beber a nós: Heb. possui: darás de beber a eles.

Sl 80.6 de nós: Heb. possui: entre si.

Sl 80.7 Interlúdio: Heb. omite “Interlúdio”.

Sl 80.15 filho do homem: Heb. omite “do homem”; BKJ: galho.

 

Sl 81.1 Sobre os lagares: Heb. possui: על-הגתית ‘al-haguitit, termo musical de significado desconhecido.

 

Sl 81.5 conheceu, ouviu: Heb. possui: conhecia, ouvi.

 

Sl 81.7 contradição: isto é, o tradutor grego entendeu a palavra מריבה não como um topônimo (Meribá) mas como o sentido da palavra.

 

Sl 81.16 os saciou: Heb. possui: te saciará.

Sl 83.4 dentre os gentios: Heb. possui: do povo.

Sl 84.1 Sobre os lagares: Heb. possui: על-הגתית ‘al-haguitit, termo musical de significado desconhecido.

 

Sl 84.6 vale do pranto: isto é, o tradutor grego compreendeu a palavra בכא não como um topônimo (Bakha’, isto é vale dos abetos balsâmicos) mas interpretou como “pranto”.

lei prescrita: isto é, interpretação exegética do Heb. מורה, TM: chuva.

Sl 84.11 misericórdia e verdade ama: Heb. possui: sol e escudo é.

Sl 85.8 e aos que convertem o coração para ele: Heb. possui: e não voltarão à tolice.

Sl 86.11 alegre-se: Heb. possui: une-se.

Sl 87.5 Mãe: Heb. omite “Mãe”.  

                     

Sl 87.6 e desses governantes que nasceram nela: Heb. possui: Este nasceu ali.

 

Sl 87.7 morada: Heb. possui: minhas fontes.

 

Sl 88.1 para responder: Heb. possui “leanote”, termo musical de significado desconhecido, alguns sugerem algum tipo de melodia, outros: para a aflição, outros: cítara

 

israelita: Heb. possui: ezraíta.

Sl 88.10 médicos: a partir da raiz da palavra (רפא) que é o verbo curar; Heb. possui: refaim; em outras passagens os refaim são uma raça de gigantes que povoou Canaã.

Sl 88.18 por causa da miséria: Heb. possui: estão em trevas.

Sl 89.1 israelita: Heb. possui: ezraíta.   

            

Sl 89.7 é glorificado junto a: Heb. possui: é temido.

Sl 89.10 soberbo: Heb. possui: Rahav (Raabe).

Sl 89.19 teus filhos: Heb. possui: teus santos.

Sl 89.39 santuário: Heb. possui: נזרו nizro, conforme estudiosos: seu diadema; BKJ: sua coroa.

 

Sl 89.43 o socorro: Heb. possui: a lâmina.

Sl 89.51 troca: Heb. possui: pisadas.

 
 
SALMOS (LIVRO IV)
 

Sl 90.8 a nossa era: isto é, interpretação exegética do Heb. עלמנו; TM possui: nosso secreto.

 

Sl 90.9 aranha, meditaram: Heb. possui: um gemido; BKJ: como um conto que é contado.

 

Sl 90.12 A tua destra: Heb. possui: os nossos dias; isto é, em vez de ימינו (nossos dias) o tradutor grego leu ימינך (tua destra).

me faze saber: diversos manuscritos gregos omitem o pronome.

os que são instruídos: Heb. possui: entrará.; isto é, em vez de נבא (entrará) o tradutor grego leu בנא (entendimento?).

Sl 90.16 guia: interpretação exegética do Heb. הדרך; TM possui: o teu ornamento.

Sl 91.1 Louvor. Ode para David: Heb. omite título do salmo.

auxílio: Heb. possui: esconderijo.

Deus do céu: Heb. possui: Shadday.

Sl 91.3 palavra ociosa: isto é, interpretação exegética do Heb. דבר como davar “palavra” (TM: peste)  e do Heb. הוות como “ociosa” (TM: doenças graves).

Sl 91.4 espáduas: Heb. possui: asa.

 

com arma te cercará: Heb. possui: escudo e broquel.

                                         

Sl 91.6 palavra: isto é, interpretação exegética do Heb. דבר como davar “palavra” (TM: peste).

 

demônio: interpretação exegética do Heb. ישוד; BKJ: que devasta.

Sl 91.10 flagelo: Heb. possui: infecção.

Sl 91.13 áspide e basilisco: Heb. possui: filhote de leão e víbora.

montarás: Heb. possui: trilharás.

Sl 92.10 e a minha velhice: Heb. omite “e a minha velhice”.

Sl 92.15 nosso Deus: diversos manuscritos gregos: meu Deus.

é reto: Heb. acrescenta: Ele é a minha rocha.

Sl 93.1 Para o dia anterior ao shabbat, quando a terra foi habitada. Louvor. Ode para David.: Heb. omite o título do salmo.

Sl 94.1 Salmo para David. Para a quarta-feira: Heb. omite o título do salmo.

Sl 94.15 Interlúdio: Heb. omite “Interlúdio”.

Sl 94.23 o Senhor Deus: Heb. acrescenta: nosso os silenciará.

Sl 95.1 Louvor. Ode para David: Heb. omite o título do salmo.

Deus: Heb. possui: rocha.

Sl 95.10 Sempre erram: Heb. possui: que erra.

Sl 96.1 Quando a casa foi construída após o cativeiro. Ode para David: Heb. omite o título do salmo.

 

Sl 96.9 seu átrio santo: Heb. possui: na beleza da sua santidade.

Sl 97.1 Para David, quando sua terra foi estabelecida: Heb. omite o título do salmo.

Sl 98.1 para David: Heb. omite “para David”.

Sl 98.3 para com Jacó: Heb. omite “para com Jacó”.

Sl 98.8 juntos os montes se alegrarão: Heb. acrescenta: diante da face do Senhor.

 

Sl 99.1 para David: Heb. omite “para David”.

sobre: Heb. possui: entre.

Sl 99.3 para com Jacó: Heb. omite “para com Jacó”.

Sl 101.3 criminoso: Heb. possui: de Belial.

 

Sl 102.3 lenha: Heb. possui: queima; o códice de Leningrado possui: קד kedh (?).      

 

Sl 102.23 Respondeu: TM possui: humilhou; as duas palavras possuem grafia semelhante no Heb.: ענה.

 

sua força: conforme Ketiv; Kerê possui: minha força.

Sl 102.25 obras: conforme 4QPsb, 11QPsa e TM mss.; TM mss. Possuem: obra.

Sl 103.20 das suas palavras: Heb. possui: da sua palavra.

Sl 104.1 Para David: Heb. omite o título do salmo.

Sl 104.2 como uma pele: Heb. possui: como uma tenda.

Sl 104.12 pedras: conforme Ketiv (עפאים); Keré possui: galhos (עפים).

Sl 104.17 guia para eles: Heb. possui: nos pinheiros; isto é, o autor grego leu ברושם (os guiará) em vez de ברושים (nos pinheiros).

Sl 105.20 do povo: Heb. e manuscritos gregos possuem: de povos.

Sl 105.28 pois contradisseram as suas palavras: isto é, os egípcios; Heb. possui: e não se rebelaram contra suas palavras; isto é,os israelitas.

Sl 106.4 Lembra-te de nós: Heb. possui: Lembra-te de mim.

Sl 106.9 no abismo: Heb. possui: pelos abismos.

Sl 106.10 dos inimigos: Heb. possui: do inimigo.

Sl 106.15 fartura: Heb. possui: magreza; isto é, em vez de רזון (magreza) o tradutor grego leu מזון  (fartura?).

Sl 106.16 irritaram: Heb. possui: invejaram.

Sl 106.29 queda: Heb. possui: peste.

Sl 106.32 contradição: isto é, o tradutor grego entendeu a palavra מריבה não como um topônimo (Meribá) mas como o sentido da palavra.

Sl 106.41 dos inimigos: Heb. e manuscritos gregos possuem: dos povos.

 
 
SALMOS (LIVRO V)
 

Sl 107.17 Tomou-se deles do caminho: Heb. possui: Tolos.

 

Sl 108.7 Serei exaltado: Heb. possui: Eu me regozijarei.

Sl 108.8 rei: Heb. possui: legislador. 

                     

Sl 108.9 da minha esperança: Heb. possui: que me lavo.

Sl 109.31 perseguem: Heb. possui: julgam.

minha alma: Heb. possui: alma dele.

Sl 110.1 Senhor... Senhor: Heb. possui: YHWH... Adhon.

Sl 110.2 A vara de poder: Heb. acrescenta: teu.

Sl 110.3 dos teus santos: Heb. possui: do santo; isto é, referência ao santuário.

 

antes da estrela da manhã: Heb. possui: da alva tens o orvalho.

Sl 110.4 ordem: Heb. possui: forma.

Sl 110.6 de ruínas: Heb. possui: de cadáveres.

terra de muitos: isto é, o tradutor grego não entendeu a palavra Heb. רבה (Rabbah) como um topônimo.

 

Sl 111.1  Aleluia: início do Halel, conjunto de salmos que inclui os salmos 111 a 118.

 

Eu me confessarei: Heb. possui: אודה, o salmo 111 no hebraico é um acróstico baseado no alfabeto hebraico.

 

no conselho: Heb. possui: בסוד (no segredo), segunda estrofe.

 

Sl 111.2 Grandes: Heb. possui: גדלים, terceira estrofe.

 

os desejos dela: Heb. possui: os que nelas se comprazem.

 

procuradas: Heb. possui: דרושים, quarta estrofe.

 

Sl 111.3 Confissão Heb. possui: הוד (esplendor), quinta estrofe.

 

e a sua justiça: Heb. possui: וצדקתו, sexta estrofe.

 

Sl 111.4 Recordação: Heb. possui: זכר, sétima estrofe.

 

misericordioso: Heb. possui: חנון, oitava estrofe.

 

Sl 111.5 Alimento: Heb. possui: טרף (presa), nona estrofe.

 

Ele se lembrará: Heb. possui: יזכר, décima estrofe.

 

Sl 111.6 força: Heb. possui: כח, décima estrofe.

 

para dar: Heb. possui: לתת, décima primeira estrofe.

 

Sl 111.7 obras de: Heb. possui: מעשי, décima segunda estrofe.

 

fiéis: Heb. possui: נאמנים, décima terceira estrofe.

 

Sl 111.8 estabelecidos: Heb. possui: סמוכים, décima quarta estrofe.

 

feitos: Heb. possui: עשוים, décima quinta estrofe.

 

Sl 111.9 Redenção: Heb. possui: פדות, décima sexta estrofe. O salmo ignora a estrofe que deveria ser iniciada com a etra kof.

 

ordenou: Heb. possui: צוה, décima sétima estrofe.

 

santo: Heb. possui: קדוש, décima oitava estrofe.

 

Sl 111.10 princípio: Heb. possui: ראשית, décima nona estrofe.

 

entendimento: Heb. possui: שכל, vigésima estrofe.

 

seu louvor: Heb. possui: תהלתו, vigésima primeira estrofe.

Sl 112.1 Feliz: Heb. possui: אשרי, o salmo 112 no hebraico é um acróstico baseado no alfabeto hebraico.

 

nos seus mandamentos: Heb. possui: במצותיו, segunda estrofe.

Sl 112.2 Poderosa: Heb. possui: גבור, terceira estrofe.

geração: Heb. possui: דור, quarta estrofe.

Sl 112.3 Glória: Heb. possui: הון, quinta estrofe.

e a sua justiça: Heb. possui: וצדקתו, sexta estrofe.

Sl 112.4 Brotou: Heb. possui: זרח, sétima estrofe.

misericordioso: Heb. possui: חנון, oitava estrofe.

Sl 112.5 bom: Heb. possui: טוב, nona estrofe.

administrará: Heb. possui: יכלכל, décima estrofe.

 

Sl 112.6 porque: Heb. possui: כי, décima primeira estrofe.

em memória: Heb. possui: לזכר, décima segunda estrofe.

Sl 112.7 De notícia má: Heb. possui: משמועה, décima terceira estrofe.

confiando: Heb. possui: נכון, décima quarta estrofe.

Sl 112.8 Confirmado: Heb. possui: סמוך, décima quinta estrofe.

até: Heb. possui: עד, décima sexta estrofe.

Sl 112.9 Distribuiu: Heb. possui: פזר, décima sétima estrofe.

seu chifre: Heb. possui: קרנו, décima oitava estrofe.

Sl 112.10 transgressor: Heb. possui: רשע, décima nona estrofe.

os seus dentes: Heb. possui: שניו, décima nona estrofe.

desejo: Heb. possui: תאות, décima nona estrofe.

Sl 114.1 bárbaro: Heb. possui: de língua incompreensível.

Sl 115.3 e na terra: Heb. omite “e na terra”.

Sl 115.17 ao hades: Heb. possui: ao silêncio.

Sl 115.18 os viventes: Heb. omite “os viventes”.

Sl 116.10 Aleluia: no texto grego a frase marca o início de um novo salmo (salmo 115).

Sl 118.28 Eu te confessarei porque me ouviste e foste para mim por salvação: Heb. omite todo o texto.

Sl 119.1 Aleluia: Heb. omite “Aleluia”.

Felizes: Heb. possui: אשרי, o salmo 119 no hebraico é um acróstico baseado no alfabeto hebraico, dividido em porções conforme o alfabeto hebraico.

Sl 119.24 os teus estatutos: Heb. omite “os teus estatutos”.

Sl 119.51 transgrediram: Heb. possui: zombaram de mim.

Sl 119.53 desânimo: Heb. possui: furor.

Sl 119.83 na geada: Heb. possui: na fumaça.

Sl 119.85 Narraram-me: Heb. possui: Cavaram-me.

tagarelices: Heb. possui: covas.

Sl 119.100 busquei: Heb. possui: guardo.

Sl 119.105 tua lei: Heb. possui: tua palavra.

Sl 119.113 Os transgressores odiei: Heb. possui: pensamentos divididos odeio.

Sl 119.115 buscarei: Heb. possui: guardarei.

Sl 119.119 Criminosos reputei: Heb. possui: removeste a escória.

Sl 119.120 penetre: interpretação exegética do Heb. סמר; TM possui: arrepia.

Sl 119.131 atraí o espírito: Heb. possui: respirei.

Sl 119.145 buscarei: Heb. possui: guardarei.

Sl 119.151 caminhos: Heb. possui: mandamentos.

Sl 120.5 se prolongou: Heb. possui: em Meseque.

Sl 126.1 como consolados: Heb. possui: como os que sonham.

Sl 127.1 Ode das subidas: Heb. acrescenta: de Salomão.

Sl 127.4 que foram expulsos: Heb. possui: da mocidade.

Sl 127.5 seu desejo: Heb. possui: sua aljava.

Sl 129.3 transgressores: Heb. possui: lavradores; isto é, em vez de חרשים (lavradores) o tradutor grego leu הרשעים (ímpios).

sua iniquidade: Heb. possui: seus sulcos; isto é, em vez de מעניתם (seus sulcos, conforme kerê) o tradutor grego leu עונותם (suas iniquidades), ou que o grego tenha assim interpretado a partir do Ketiv: מענותם (?).

 

Sl 129.4 pescoços: Heb. possui: cordas.

Sl 130.3 Senhor YHWH: literalmente “Senhor Senhor”; Heb. possui: “Yah ‘Adhonai”.

 

Sl 130.5 Por causa do teu nome: manuscritos gregos possuem: por causa da tua lei; Heb. possui: sejas temido; isto é, em vez de תורא (sejas temido) o tradutor grego leu תורתך (tua torah).

Sl 131.1 Ode das subidas: Heb. acrescenta: de David.

Sl 132.1 mansidão: Heb. possui: aflição.

Sl 132.2 Deus: Heb. possui: אביר; conforme estudiosos significa “touro”; BKJ: poderoso.

 

Sl 132.4 nem repouso às minhas têmporas: Heb. omite a frase.

Sl 132.8 santificação: Heb. possui: força.

Sl 132.18 santidade: interpretação exética do Heb. נזר; conforme estudiosos significa “coroa”.

Sl 133.1 Ode das subidas: Heb. acrescenta “de David”.

Sl 133.2 barba de Arão: Heb. acrescenta: o ancião.

Sl 135.21 Bendito: manuscritos gregos e 11QPsa possuem: te bendiga.

Sl 137.1 Para David: Heb. omite o título do salmo.

De Jeremias: Heb. e manuscritos gregos omitem o título do salmo.

Sl 138.1 de Ageu e Zacarias: Heb. omite o título do salmo.

anjos: Heb. possui: ‘elohim.

Sl 139.4 havendo dolo: Heb. e manuscritos gregos possuem: há palavra.

Sl 139.5 os últimos e os primeiros: Heb. possui: diante e detrás.

formaste: Heb. possui: cercaste.

Sl 139.6 tua ciência: Heb. possui: tal ciência.

Sl 139.11 no meu deleite: Heb. possui: ao meu redor.

Sl 139.14 foste maravilhoso: Heb. possui: de modo maravilhoso fui feito.

Sl 139.15 a minha substância: Heb. possui: fui bordado; Ef 4.9 possui: eu desci.

 

Sl 139.17 amigos: Heb. possui: pensamentos.

Sl 139.20 tuas cidades: TM possui: teus inimigos.

Sl 143.1 quando o filho o perseguia: Heb. omite o título do salmo.

Sl 144.1 contra Golias: Heb. omite o título do salmo.

meu Deus: Heb. possui: minha rocha; provavelmente interpretação exegética.

 

Sl 144.13 Os seus celeiros: Heb. possui: Os nossos celeiros.  

       

Sl 144.14 Os seus bois: Heb. possui: Os nossos bois.

Sl 145.1 Louvor: Heb. possui: Salmo.

Eu te exaltarei: Heb. possui: ארוממך, o salmo 145 no hebraico é um acróstico baseado no alfabeto hebraico.

Sl 145.2 Cada dia: Heb. possui: בכל-יום, segunda estrofe.

 

Sl 145.3 Grande: Heb. possui: גדול, terceira estrofe.

 

Sl 145.4 Geração: Heb. possui: דור, quarta estrofe.

 

Sl 145.5 Da magnificência: Heb. possui: הדר, quinta estrofe.

 

falarão: conforme 11QPsa; Heb. possui: falarei.

 

Sl 145.6 E da força: Heb. possui: ועזוז, sexta estrofe.

 

Sl 145.7 A memória: Heb. possui: זכר, sétima estrofe.

 

Sl 145.8 Compassivo: Heb. possui: חנון, oitava estrofe.

 

Sl 145.9 Bom: Heb. possui: טוב, nona estrofe.

 

Sl 145.10 Confessarão a ti: Heb. possui: יודוך, décima estrofe.

 

Sl 145.11 Da glória: Heb. possui: כבוד, décima primeira estrofe.

 

Sl 145.12 para fazer conhecida: Heb. possui: להודיע, décima segunda estrofe.

 

Sl 145.13 O teu reino: Heb. possui: מלכותך, décima terceira estrofe.

 

O Senhor é fiel em todas as suas palavras e santo em todas as suas obras: ausente no texto hebraico, o verso marca a décima terceira quarta do salmo (está também presente em 11QPsa, mostrando que a omissão do TM é erro do escriba).

 

Sl 145.14 Sustenta: Heb. possui: סומך, décima quinta estrofe.

 

Sl 145.15 Os olhos de: Heb. possui: עיני, décima sexta estrofe.

 

Sl 145.16 Abres: Heb. possui: פותח, décima sétima estrofe.

 

Sl 145.17 Justo: Heb. possui: צדיק, décima oitava estrofe.

 

Sl 145.18 Perto: Heb. possui: קרוב, décima nona estrofe.

 

Sl 145.19 A vontade: Heb. possui: רצון, vigésima estrofe.

 

Sl 145.20 guarda: Heb. possui: שומר, vigésima primeira estrofe.

 

Sl 145.21 O louvor do: Heb. possui: תהלת, vigésima segunda estrofe.

​Sl 146.1 De Ageu e Zacarias: Heb. omite o título do salmo.

Sl 147.1 De Ageu e Zacarias: Heb. omite o título do salmo.

 

Sl 147.8 e verdura para o serviço dos homens: Heb. omite a frase.

 

Sl 147.12 Aleluia. De Ageu e Zacarias: Heb. omite o título do salmo, e junta os dois salmos como um só.

Sl 148.1 De Ageu e Zacarias: Heb. omite o título do salmo.

 
 
ECLESIASTES
 

Ec 1.1 de Israel: Heb. omite “de Israel”.

Ec 1.18 há abundância de conhecimento: Heb. possui: há muita angústia; isto é, em vez de כעס (angústia) o tradutor grego leu דעת (conhecimento).

Ec 2.25 senão por Ele? Heb. possui: Mais do que eu?

Ec 5.6 diante de Deus: Heb. possui: diante do anjo.

Ec 5.20 o ocupa com a alegria: Heb. possui: lhe responde na alegria; isto é, em vez de מענה (responde), o tradutor leu מענהו (o mantém ocupado).

Ec 7.12 sombra... sombra: Heb. possui: defesa... defesa.

Ec 8.1 Quem conhece os sábios? Heb. possui: Quem é como o sábio?

 

e o descarado será odiado por seu rosto: Heb. possui: e o vigor da sua face é alterado.

 

Ec 8.10 foram louvados: Heb. possui: foram esquecidos.

bottom of page